У кромки моря узкий лепесток - Исабель Альенде


У кромки моря узкий лепесток читать книгу онлайн
Роман Исабель Альенде «У кромки моря узкий лепесток» — это история жизни реального человека, каталонского врача, который, спасая свою жизнь, был вынужден покинуть родину и по ту сторону океана, в Чили, начать новую жизнь, обрести любовь. Но и на новой родине его ждали тяжелые испытания. В этом рассказе о любви и боли, о дружбе и изгнании отразилось без малого полвека истории нашей планеты, вечно терзаемой войнами.
Мигель Лоренци, BURGOSconecta
В названии своего нового романа «У кромки моря узкий лепесток» Исабель Альенде использовала строку Пабло Неруды. И это не случайно, ведь великий чилийский поэт и дипломат — один из важных персонажей книги, именно он помогает героям романа хирургу Виктору Далмау и пианистке Росер, а также тысячам беженцев выбраться из ада, когда под разрывами снарядов Гражданской войны «кровавой сделалась земля людей», земля Испании. Но кто знает, как сложатся судьбы этих людей, потерявших все, на новой родине?.. Что ждет их на этой узкой полосе земли между горными ледниками Анд и Тихим океаном?
Часть начальной строки стихотворения Пабло Неруды «О Чили, у кромки моря узкий лепесток, когда, когда, / когда вновь обрету тебя…», написанного в эмиграции в 1950-е гг. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Неруда Пабло (1904–1973) — выдающийся чилийский поэт, дипломат и общественный деятель.
3
Долорес Ибаррури (1895–1989) — выдающийся деятель международного и рабочего движения Испании.
4
Пассионария — страстная, пламенная (исп.).
5
Буэнавентура Дуррути (1896–1936) — общественно-политический деятель Испании в период гражданской войны 1936–1939 гг., лидер движения анархистов, в начале войны воевавший на стороне Республики.
6
Король Испании Альфонсо XII Миротворец (1857–1885) правил с 1874 по 1885 г.
7
Ночь святого Хуана — один из самых популярных религиозных праздников в Испании.
8
Жавель (жавелевая вода) — водный раствор гипохлорита и хлорида натрия, обладающий отбеливающим действием.
9
«Квинта Биберон» («Пятая бутылочка») — несовершеннолетние призывники 1937–1938 гг., которых в народе называли «сосунками». Биберон — бутылочка для кормления грудных детей (исп.). Название возникло как отклик на созданную генералом Франко агентуру — «Пятую колонну» («Quinta columna»).
10
Сардана — каталонский народный танец.
11
Имеется в виду описание ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321).
12
Эускара — язык басков.
13
Туте — популярная в Испании карточная игра, победителем в которой оказывается тот, у кого на руках соберутся четыре короля.
14
Имеется в виду интернациональное приветствие «Рот Фронт», получившее во всем мире наиболее широкую известность как символ борьбы с фашизмом в 1930-х гг., особенно во время Гражданской войны в Испании.
15
Давай! Давай, ну! (фр.)
16
Квакеры — одна из протестантских сект, возникшая в середине XVII в. в Англии, члены которой отвергают церковную организацию, церковные проповеди и обряды, проповедуют пацифизм.
17
Рене Лалик (1860–1945) — художник, декоратор, ювелир.
18
Канаста — карточная игра, популярная в странах Латинской Америки.
19
Солар — родовое имение, родовой замок, фундамент, основание, опора (исп.).
20
«Союз» — некоммерческое гражданское объединение, основанное в Перу в 1868 г.
21
Иностранный легион — войсковое соединение, входящее в состав сухопутных войск Франции. Создан в 1931 г., существует до сих пор. Комплектуется преимущественно из иностранцев.
22
Арауканы — одно из индейских племен.
23
Каудильо — официальный титул главы государства в Испании. Имеется я виду генералиссимус Франко.
24
Игра слов: Вальпараисо — райская долина (исп.).
25
Асунсьон — столица Парагвая.
26
Гуарани — индейское племя и один из официальных языков Парагвая.
27
Мачизм (от слова «мачо» — настоящий мужчина) — мужское превосходство.
28
Гаучо — аргентинские ковбои.
29
Антафагаста — город и морской порт в Чили.
30
Бабушка (кат.).
31
Александр Колдер (Кальдер) (1898–1976) — американский художник, автор подвижных скульптур.
32
Имеется в виду Индира Ганди — премьер-министр Индии с 1966 по 1977 г.
33
«Единый народ никогда не победить» — знаменитая песня известного чилийского композитора и поэта Виктора Хары.
34
Освальдо Руаясамин (1919–1999) — знаменитый эквадорский художник, муралист, скульптор.
35
Кечуа — одно из индейских племен.
36
Домингин Луис Мигель (настоящее имя Луис Мигель Гонсалес Лукас; 1926–1996) — испанский матадор.
37
Патио — внутренний дворик.
38
«Маринолл» — распространенное название Американского общества католических миссий за рубежом.
39
Альберто Джакометти (1901–1966) — швейцарский скульптор, живописец, график.
40
Кумбрус-де-Курумо — престижный район Каракаса.
41
Энтропия — мера беспорядка или неопределенность системы и ее частей. Термин употребляется в точных науках и в социологии.
42
Долина Павших — монументальный комплекс в 58 км от Мадрида, где захоронено около 54 тысяч жертв Гражданской войны с обеих сторон, а также сам Каудильо Франко. Весной 2020 г. останки Франко были перенесены в фамильную усыпальницу.
43
Остракизм — древнегреческий термин, означающий презрение, неприятие, отторжение.
44
Экзорциэм — религиозный обряд, имеющий целью изгнание бесов из человека.
45
Черный рис — рис, приготовленный в соусе из чернил каракатицы.
46
Фумет — одно из базовых блюд каталонской кухни, готовится из рыбы и морепродуктов.
47
Писко — крепкий алкогольный напиток, разновидность бренди. Производится из винограда сорта мускат в Чили и Перу.
48
Валькирия — дева-воительница, героиня скандинавской мифологии.