`

Лей Гринвуд - Роза

1 ... 90 91 92 93 94 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Немного темновато для приятной прогулки, мистер Макклендон, — подал голос Джордж, когда те с ними поравнялись.

— Думаю, что именно это и объясняет ваши странствия так далеко от вашей земли, — вторил ему Солти с другой стороны.

Понимая, что могут попасть под перекрестный огонь, Макклендоны автоматически дернули за поводья, тут же доставая оружие. Их лошади захрапели, задрав головы, и нервно заплясали на месте, шарахаясь то в одну, то в другую сторону. Собравшиеся очень тесной группой, всадники теперь представляли опасность друг для друга.

— Что вы здесь делаете? — спросил Джордж. — Вы явились посреди ночи для дружеского визита?

— Мы пришли за золотом, — ответил Силас.

— Зачем ты ему сказал? — прошипел старик Макклендон. — Теперь он будет настороже!

— Нам пришлось бы сказать рано или поздно, — ответил Силас.

— Как можно задерживать человека, не сказав ему, чего ты хочешь?

— Особенно, когда мы не знаем, где он его прячет, — ухмыльнулся один из сыночков-дебилов.

— У меня осталось не более ста долларов, — сказал Джордж. — Зачем, вы думаете, парни погнали стадо продавать?

— Я говорю о денежном содержании Армии Союза, — сказал Силас.

— Я ничего не знаю ни о каком денежном содержании!

— Я говорю о том, что укрыл твой отец!

— Силас, ты, наверное, пьян… Ты знаешь, о чем он говорит, Солти?

— Твой отец напал на патруль армии Союза, который сопровождал полумиллионное денежное содержание, — отозвался Солти. — Денег так и не нашли. По словам твоего отца, этот патруль был фальшивый и золото повезли другим путем.

— То золото украл его отец, — настаивал Силас. — Джордж жил в Вирджинии после войны целый год, думаю, он нашел его. И то, что они тратят в городе — часть того золота!

— Ты думаешь не правильно.

— Тогда откуда у бывшего солдата, такого, как ты, взялось золото?

— Я продал небольшой участок земли, оставленный нам тетей, — сказал Джордж. — Можешь проверить официальные документы, если хочешь!

— Я не верю тебе! Ты привез золото и спрятал его. Не волнуйся, мы возьмем не все!

— А сколько бы ты хотел взять, Силас?

— Половину. Но ведь у тебя вообще не будет золота, а если мы скажем о нем людям реконструкции!

— Если ты возьмешь половину, не захочешь ли ты вернуться за другой частью?

— Мне достаточно половины.

— А Макклендоны? Может, они думают, что золото воровать легче, чем коров?

Младшие Макклендоны, бормоча вполголоса ругательства, так и пыхтели от желания высказаться в полный голос.

— Не злитесь, — приказал старик своим сыновьям, — не успеете вы сдвинуться с места, как они вас вышибут из седла!

— Если бы у меня было это золото, я лучше бы отдал его назад армии, чем вам! — сказал Джордж. — По крайней мере, я смог бы спокойно спать.

— Нет нужды для непонимания между нами: вас шестеро и нас шестеро, половина — справедливая доля. У нас будет с чего начать!

— Силас, у меня нет золота. И никогда не было. А если бы было, я вернул бы его армии!

— Я говорил тебе, отец, что золота здесь нет, — проронил один из сыночков.

— Просто он хочет, чтобы мы думали, что у него ничего нет, вставил второй. — Эти Рэндолфы, как мускусные крысы!

— Заткнитесь! — приказал старик. — Я не поверю никому, пока сам не увижу!

— У вас не будет неприятностей, если вы нам просто отдадите золото, — сказал Силас. — Мы не станем беспокоить ни вашу жену, ни маленького брата, а уедем отсюда, и вы нас больше не увидите!

— Говорю в последний раз, что у меня нет золота, и я ничего о нем не знаю! И, во-вторых, я не верю, что вы бы уехали, оставив здесь вторую половину. Вы бы не успокоились, пока не получили бы все! Вы, Макклендоны, слишком ленивы, чтобы разводить скот, даже в такой местности, как наша, где за ним практически не нужно ухаживать. Люди, ворующие коров, не уйдут от золота!

— Ты делаешь большую ошибку!

— Не я, а вы! Вы можете поплатиться за то, чего даже не существует. А сейчас я устал от разговоров: поворачивайте и езжайте назад к реке!

— Мы вернемся, — ответил старик.

— Я догадываюсь, что вы вернетесь, — сказал Джордж, но, делая это, помните, что я буду вас убивать, стараясь убить как можно больше!

— Нас больше сорока, а ты только один, — заявил старик.

— Ты тоже один, — ответил Джордж, — и я убью тебя первым! Отруби голову у змеи, и умрет ее тело! Ты голова, Макклендон, ты — то зло, которое живет в твоей семье.

— Я убью тебя, Джордж! — закричал старик. — Я убью тебя и всю твою семью!

— Это пытались сделать сотни тысяч янки, но у них ничего не вышло! Я думаю, что у любого из них было намного больше шансов, чем у тебя!

Джордж выстрелил, и пуля вспахала землю перед лошадью Макклендона. Конь в испуге встал на дыбы, сбросил с себя старика и галопом унесся в ночь.

— А теперь убирайтесь отсюда!

Макклендон поплелся, хромая, за своим отступающим отрядом.

— Как ты думаешь, они вернутся сегодня?

Роза принесла Джорджу в заросли обед. Он сидел на земле, наблюдая за тропой. Видимо, самым безопасным временем для обеда будет середина дня.

— Думаю, что они придут сегодня вечером, и будут брать нас живыми. Я им нужен, чтобы от меня узнать, где золото, а вы с Заком — чтобы заставить меня рассказать об этом!

— Я пыталась объяснить Силасу, что золота здесь нет, — сказала Роза.

— Если кто-то вбил себе в голову, что где-то есть богатство и нужно только взять его, то что им ни говори, они ни за что не поверят, что его там нет! Потому что это значило бы отказаться от надежды, а люди всегда стремятся ее сохранить любыми путями, никогда не отказываясь от нее.

— Скажи Силасу и тому злому старику, что у меня тоже есть надежды и я не собираюсь отказываться от них!

— И что это за надежды?..

Джордж пригласил Розу сесть рядом. Он не мог отвлекаться от наблюдения за тропой, но ему нравилось, когда она рядом с ним. Роза устроилась рядышком, пока он ел.

— Я мечтаю прожить здесь всю жизнь. Мечтаю видеть из окна, как ты приближаешься к дому, где тебя ждут к обеду. Мечтаю видеть своих сыновей, которые гарцуют на лошадях вокруг тебя…

— Мы уже договорились об этом.

— Это моя мечта, — напомнила ему Роза. Каждый мечтает о том, что ему нравится…

— Хорошо, — Джордж вернулся к своему обеду, — что же еще?

— Я так же мечтаю о девочках. В округе так много мужчин! Тебе нужны несколько дочерей, они дадут тебе почувствовать себя обновленным!

Джордж заворчал, и Роза не была уверена, что это — в знак согласия.

— Я мечтаю о вечерах, когда мы с тобой, сидя на крыльце, любуемся заходом солнца, о зимних вечерах перед камином, о том, как мы летом собираем дикие сливы или расположились на пикник в маленьком леске у реки. И вместе с нами все твои братья со своими женами и детьми.

1 ... 90 91 92 93 94 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лей Гринвуд - Роза, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)