Черил Портер - Клятва верности
– Эсмеральда?!
Собака без промедления запрыгнула на мягкий диван и устроила голову у Ханны на коленях.
– Как ты здесь оказалась, глупая псина?
– Пожалуй, она приехала во втором экипаже, мадам, – раздалось от двери. – Я прав, Хаммондс? Или в третьем экипаже?
Ханна зажала рот ладонью, уставившись в проход.
Вся свита Гарретов гуськом просачивалась в вагон. Слуги хитро улыбались и пихались локтями. Оказавшиеся впереди всех Хаммондс и Пембертон лениво препирались.
– Думаю, Эсмеральда прибыла с последней коляской. А может, Ригби засунул собаку в чемодан, чтобы ее никто не видел? А, молодой человек?
Ригби, протиснувшись поближе к Ханне, помог Оливии присесть на одно из кресел.
– Скорее всего, Эсми приехала с миссис Гаррет. Надо спросить у нее.
– Посторонитесь, раззявы! – возмущенно пропела Изабель, изо всех сил пихаясь локтями. – Вот наглецы! Лезут вперед хозяйки! – Она милостиво улыбнулась Ригби. – Так что ты хотел спросить?
– Мисс Ханна интересовалась, как сюда попала Эсмеральда, – в один голос поведали ей Ровена и Серафина.
– Ах, вот что! – Изабель бросила на Ханну озорной взгляд. – Закрой рот, детка, пока в него не влетела муха. Если мой внук так глуп, чтобы отпустить тебя домой, то я-то буду поумнее его! – Она поманила к себе Эсмеральду, но та не послушалась. – Смотри-ка, никто не воспринимает меня всерьез, – хмыкнула Изабель. – Думаю, собаку привезли мистер Эймс с невестой. Надо у них уточнить.
Между тем слуги кое-как рассредоточились по вагону, освободив проход, где немедленно возникли Дадли и Констанс.
– Сюрпри-и-из! – воскликнули они в один голос.
– Ой, кажется, нас обогнали, – расстроился здоровяк. Только теперь Ханна пришла в себя. Издав радостный вопль, она вскочила с места и принялась обнимать всех подряд: сначала Дадли и Констанс, потом Оливию, потом Хаммондса, потом Слейда, потом Пембертона…
– Слейд?
Замерев на месте, девушка оглянулась на мужа. Слейд развел руки в стороны и улыбнулся, демонстрируя такой же радостный вид, как у осла, ухитрившегося стащить с воза морковку. Даже брови стояли домиком.
Ханна уперла руки в бока. Улыбка тотчас сползла с лица Слейда.
– Я ни в чем не виноват! Спрашивай с них!
Слуги засмеялись как-то нервозно, словно сообразив, что пришла пора для объяснений. Ханна смотрела на мужа, и сердце ее затопляло чувство покоя и довольства.
– А что ты-то тут делаешь? – наконец выдохнула она. Стало очень тихо.
Слейд шагнул к Ханне и взял ее под локоть.
– Отойдем поговорить. – Он увлек ее в укромный уголок. Усадив жену, Слейд присел рядом. – Ты скучала по нас?
– Я еще не успела от вас избавиться, – отшутилась Ханна. – Когда тут скучать! – Она с трудом удерживалась, чтобы не броситься Слейду в объятия.
Он нахмурился и прищурил глаза.
– Конечно же, скучала. Если честно, я как раз начала реветь, когда появилась Эсмеральда. Я чувствовала себя так плохо, так одиноко! – Плюнув на все свои принципы, Ханна прижалась к мужу, слушая биение его сердца. – Я сидела и жалела себя.
– Тогда благодари их. – Слейд махнул рукой в сторону слуг. – Идея Изабель и ее свиты – свалиться тебе на голову.
– Ты что же, не хотел ехать с ними? – с подозрением спросила Ханна.
– Я? Да я сел на поезд сразу после тебя! Я говорил, что идея притащиться сюда всем скопом принадлежала Изабель. Лично я предпочел бы оказаться с тобой наедине, появившись после отправления поезда. Так сказать, сделать тебе сюрприз.
– Сюрприз удался. – Ханна помолчала. – Значит, ты едешь со мной на ранчо Лолесов? – Слейд кивнул. – А они? Неужели тоже?
– Нет, конечно. Я вышвырну их на первой же станции. Пусть садятся на поезд до Бостона и возвращаются домой.
– Погоди, ты действительно едешь со мной на Дикий Запад? – все еще не веря в чудо, спросила Ханна.
– Эй, ты уже задавала этот вопрос. Или беременность делает женщин глупее, чем они есть на самом деле?
Ханна раскрыла рот от изумления.
– Ты… ты…
– Хотела скрыть, что у нас будет ребенок, да? – нахмурился Слейд. – И как я должен отнестись к твоему поведению?
Ханна попыталась улыбнуться, но улыбка вышла виноватой.
– Когда я первый раз сказала, что беременна, я не знала, что беременна, а вышло, что я солгала. А когда я поняла, что все-таки беременна, то скрыла, боясь, что ты меня не отпустишь, а когда ты отпустил, радуясь, что я не беременна, я хотела сказать, что у нас будет ребенок, но передумала, а потом…
– Да, беременность определенно делает женщин глупее, – подвел итог Слейд. – Когда я говорил, что рад, что у тебя не будет ребенка, я думал, ты не хочешь оставаться и иметь от меня детей, поэтому и решил, что все к лучшему, а на самом деле я очень хотел, чтобы ты была беременна, потому что я… – Слейд закатил глаза. – Кажется, глупость весьма заразна! В общем, понять, что у тебя будет ребенок, не составляло сложности. Тебя тошнило, у тебя пропал аппетит, по утрам тебя рвало. Я все понял сам.
– Сам? – с сомнением переспросила Ханна.
Слейд виновато вздохнул:
– Ну ладно, не сам. Меня просветила Оливия. И Изабель. И миссис Стэнли.
Ханна изумленно оглядела перечисленных, о чем-то деловито беседовавших в коридоре.
Они знали? Но откуда? Она ведь ничего им не говорила!
– И когда они просветили тебя?
Слейд почесал затылок.
– Только что. Ханна расхохоталась.
– Так, значит, ты даже не догадывался?
– Разумеется, нет! – Слейд насупился. – Я же не так опытен, как мои советники! Я полагал, что ты еще не отошла от происшествия в Клостер-Пойнте. До того момента я не общался с… женщинами в положении.
– Ты едешь со мной лишь потому, что у меня будет ребенок? – вдруг испугалась Ханна.
– Вовсе нет, – серьезно ответил Слейд. – Я принял решение следовать за тобой еще два дня назад. Я собирался сопровождать тебя, даже если ты будешь против.
– Но ведь ты велел мне уезжать. Ты сам!
– Я не велел тебе уезжать. Я согласился с твоим решением. Я понял и принял твою точку зрения. Разве я мог удерживать тебя, когда твои близкие в опасности? Я подумал, что смогу защищать тебя, если буду рядом, поэтому отправился вслед за тобой. У меня нет права останавливать тебя, хотя ты и являешься моей женой, Ханна. И без того я причинил тебе немало боли и страданий. И прошу за все прощения.
– Я тоже приехала в Бостон с недобрыми намерениями. Я даже хотела застрелить тебя! Выходит, тебе не за что просить прощения.
– Тогда пришла пора забыть о прошлом и подумать о будущем. Я не знаю, согласна ли ты разделить со мной свою судьбу, и твой ответ очень важен для меня.
– Я согласна, Слейд. Я счастлива только тогда, когда могу смотреть в твои глаза и видеть в них свое отражение.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Черил Портер - Клятва верности, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


