Дженнифер Блейк - Черное кружево
— Мадемуазель, вот мы и снова встретились.
Обернувшись, Фелисити увидела перед собой полковника Моргана Маккормака. Задумавшись о делах отца, она перестала следить за тем, что происходит в зале, и офицер захватил ее врасплох. Насмешливый взгляд зеленых глаз говорил о том, что он догадывается о противоречивых чувствах, которые испытывает девушка, и о том, что ей хочется держаться подальше от испанских военных. При таких обстоятельствах правилами хорошего тона вполне можно было пренебречь.
— Вопреки моему желанию, — ответила она без обиняков.
— По-моему, нет смысла ждать, когда оно у вас появится. — Офицер склонил голову. По случаю официального приема его волосы были напудрены, а косичка перевязана черной атласной лентой. Фелисити с удивлением поймала себя на мысли, что в первый раз он выглядел лучше, без этой неестественной белизны, совершенно не сочетавшейся со смуглой от загара кожей.
— Я рада, что вы так понятливы.
— Несмотря на обстоятельства нашего знакомства, его следует продолжить, мадемуазель Лафарг.
— Я, кажется, не называла вам моего имени.
— К сожалению, это так. Поэтому я счел своим долгом исправить эту оплошность.
— Зачем? — Фелисити раскрыла веер, висевший на шелковом шнурке на запястье, и помахала им перед своим разгоряченным лицом.
— Чтобы продолжить наше знакомство, как я уже сказал.
Он изо всех сил старался заставить ее обратить внимание на свое стремление растопить лед.
— В этом, вероятно, нет смысла. Мы принадлежим к разным нациям. К тому же вы служите хозяину, который мне совершенно не нравится!
— Мой хозяин теперь и ваш тоже, и вам придется это запомнить. — Его голос звучал негромко, однако в нем слышались металлические нотки. Легким рассчитанным движением полковник выдернул из-за корсажа ее платья кружевной платок, сложенный в виде кокарды французских Бурбонов, и уронил его на пол. Он тут же наклонился, поднял его и протянул Фелисити. — Ваш платок, мадемуазель. Вы, кажется, уронили его.
Все это произошло с какой-то невероятной быстротой. Никто из окружающих, похоже, ничего не заметил. Если бы не дерзкий блеск в глазах Моргана Маккормака, Фелисити могла бы посчитать происшедшее простой случайностью, подумав, что он нечаянно столкнулся с ней и сорвал импровизированную кокарду. Устраивать скандал было бы неразумно, однако ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы принять платок из его рук и произнести несколько холодных слов благодарности.
— Так на чем же я остановился? — продолжал Маккормак. — Ну да, я объяснял, почему мне захотелось с вами встретиться. Мой командир, представляющий в Луизиане интересы Испании, решил, что будет неплохо наладить отношения между его людьми и здешними жителями. Мой долг выполнять его приказ.
— Ваше рвение, безусловно, достойно похвалы, полковник! — процедила Фелисити, сложив веер и затолкав платок в рукав платья дрожащими от гнева пальцами.
— Вы хотите услышать от меня комплименты? Вы наверняка их отвергнете, однако о таких вещах никогда нельзя судить с полной определенностью, — в мрачном тоне офицера чувствовалась ирония.
— Вы намеренно искажаете смысл моих слов. Если бы все было так, как вы говорите, вы бы не удивились, если бы я нашла какой-нибудь предлог избежать этого разговора. — Гордо вскинув голову, Фелисити повернулась, собираясь уйти.
Маккормак задержал ее, взяв за руку.
— Я так не считаю, мадемуазель Лафарг.
В его голосе и в изумрудном блеске глаз чувствовалось нечто такое, что заставило девушку остановиться. Легкое прикосновение твердой теплой руки, свидетельствовавшее тем не менее о немалой физической силе, вызвало у нее какое-то странное беспокойство. Постаравшись придать голосу как можно больше холодности, она ответила:
— Я не привыкла, чтобы мужчины обращались со мной грубо, полковник Маккормак.
— А я не привык, чтобы женщины отворачивались от меня, когда я оказываю им честь танцевать со мной.
— Ах, вот, значит, в чем дело? Тогда о ваших манерах остается только сожалеть. — Она пристально посмотрела на сильные смуглые пальцы, сжимавшие ее руку выше локтя, однако Маккормак не спешил ее отпускать.
— Ваш ответ вряд ли вызван моими манерами. Впрочем, вы, наверное, проявили бы больше благоразумия, если бы я приказал расследовать тот случай с ночным горшком.
Выражение лица полковника не изменилось, когда девушка подняла на него глаза. Она не сомневалась, что он вполне мог исполнить свою угрозу.
— Вы… вы собираетесь сделать это только потому, что я отказалась с вами танцевать?
— Я очень мстительный человек. Это, конечно, прискорбно, но ничего не поделаешь.
— Я не верю вам, — в словах Фелисити чувствовался вызов, так же как и во взгляде, однако голос прозвучал недостаточно твердо, как ей хотелось бы.
— Вы намерены в этом убедиться? Или вы наконец прекратите капризничать и согласитесь, что подарить мне только один танец все-таки лучше, чем провести целый день в колодках.
Фелисити не хватало хладнокровия спокойно думать о том, что ее могут выставить у позорного столба с руками и головой, зажатыми между двумя досками, и что любой уличный мальчишка может безнаказанно швырять в нее грязью. От позорного столба на Оружейной площади было рукой подать до рынка в гавани, и поэтому несчастных осужденных часто забрасывали гнилыми фруктами и рыбьими потрохами. Сейчас она запросто могла разделить их незавидную участь. Такое наказание за преступление, которое она якобы совершила, многим наверняка показалось бы слишком легким.
Губы девушки искривились в горькой усмешке.
— Это и есть великодушие испанской короны, о котором говорил О'Райли, — сначала отсрочить приговор, а потом, когда вам заблагорассудится, привести его в исполнение?
— С великодушием относятся к тем, кто его заслуживает, кто принимает превратности судьбы сам, а не ждет, пока его заставят это сделать, — сурово ответил Маккормак.
Слова полковника прозвучали угрожающе, но Фелисити некогда было вникать в смысл. Он сжимал ее руку все крепче, ее пальцы вдруг онемели, и она уже не сопротивлялась, когда он чуть ли не силой потащил ее танцевать.
— Почему вы выбрали именно меня, полковник Маккормак? — спросила она, сделав последнюю попытку вырваться. — Здесь немало других, более сговорчивых дам.
Офицер окинул ее оценивающим взглядом из-под густых рыжеватых ресниц.
— Никто из них не похож на вас, и мне больше никого не хочется беспокоить своим вниманием.
Такие слова можно было назвать комплиментом с большой натяжкой, однако Фелисити заметила, как глаза ирландца блеснули от восхищения.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дженнифер Блейк - Черное кружево, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


