`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Виктория Александер - Коварство идеальной леди

Виктория Александер - Коварство идеальной леди

1 ... 7 8 9 10 11 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

Оливия вышла из спальни и направилась по коридору к лестнице. В зале верхнего этажа горел светильник, зал первого этажа также должен был быть освещен. Гиддингс определил это как дань безопасности, резонно заметив, что взломщикам вряд ли захочется лезть в пусть даже частично освещенный дом. Оливия была признательна ему хотя бы за то, что во время ночных обходов не приходилось брести в кромешной тьме. Ступив на лестницу, она стала спускаться вниз.

На этот раз Стерлинг явился во плоти, в результате чего в голову лезло еще больше нежелательных воспоминаний, от которых она тщетно пыталась отмахнуться. Его взгляд, когда они встречались глазами, изгиб брови как выражение удивления в ответ на ее слова, притягательность его губ. А хуже всего возникавшие у нее вопросы. Что, если дела обстояли иначе? Что, если он боролся за нее?

Что, если бы она проявила большее упорство в борьбе?

Нет, это и не вопрос вовсе. Ответ она знала заранее. Стерлинг мог погибнуть, а ей все равно пришлось бы выйти замуж за Рэтборна.

Оливия спустилась на первый этаж и остановилась. Кто-то забыл зажечь светильник. Этого еще не хватало. Ну да Бог с ним, со светом. Она никогда не любила этот дом, но знала достаточно хорошо, чтобы ориентироваться в темноте. Прошла в гостиную и прислушалась. Внутри, само собой разумеется, никого не было. Вернувшись в центральный зал, она двинулась к библиотеке, и только тогда обратила внимание на едва различимую полоску света, выступавшую из-под закрытой двери. Она провела некоторое время в библиотеке вечером. По-видимому, Гиддингс или кто-то другой из челяди забыл погасить лампу после ее ухода. С новыми слугами вечно так, пока они не привыкнут к принятому в доме распорядку. Мысленно посетовав на непорядок, Оливия шагнула к двери. Толчком она открыла ее, и свет тут же погас.

Что за черт…

Широкая ладонь зажала ей рот, и в тот же миг она оказалась прижатой к твердому торсу. Сердце екнуло, и она ощутила настоящий страх. Помоги ей Господь, Стерлинг оказался прав! Оливия начала отчаянно вырываться! Зажимавшая ее рот шершавая ладонь пахла чесноком и луком. Охваченная ужасом, она старалась яростно сопротивляться, но у нее были зажаты руки. Оливия отбивалась ногами, и один из ее ударов, наверное, достиг цели, потому что послышалось тихое мычание и ругательство. Рядом раздался неразборчивый шепот другого мужчины, говорившего с сильным акцентом.

Ее схватили, протащили несколько футов, и усадили на стул. Едва чья-то рука соскользнула с ее рта, как она, набрав полную грудь воздуха, закричала. Донеслось очередное ругательство, после чего она почувствовала резкую боль от сильного удара по затылку.

И больше ничего.

— Леди Рэтборн?

Ощущение было необычным. Оливии казалось, будто она находилась под водой и выплывала из глубины на поверхность. Нельзя сказать, чтобы она хорошо плавала — ведь весь ее опыт складывался из нескольких заплывов, предпринятых в детстве на озере в поместье отца. Тем не менее ей нравилось это, и она мечтала о купании в теплых морских водах. Да, выплывать именно из глубины на поверхность, предпочтительно обнаженной. Хотя странно, что она плывет в темноте. А было совершенно темно. Где же она оказалась?

От резкого, едкого запаха защипало ноздри.

— Зачем ей нюхательная соль? Ты, чертов идиот, — раздраженно сказал какой-то мужчина. — У нее не обморок, ее ударили.

Оливия открыла глаза и резко выпрямилась. Движение отдалось острой болью в голове. Издав стон, она схватилась рукой за голову.

— О Боже… что…

Она сидела на диване, откинувшись на спинку, рядом на корточках находился Гиддингс. Два вновь нанятых лакея и ее новая горничная — как ее звали-то? Ах да, Мария — стояли возле дивана, с тревогой глядя на нее.

Оливия нащупала шишку на затылке и прикрыла глаза. Последнее, что помнила… Нахмурившись, она попыталась собраться с мыслями.

— Я услышала голоса. Кто-то схватил меня… — Она прерывисто глотнула воздух. — Что случилось?

— Мы услышали ваш крик, миледи, — сказал Гиддингс, кивнув в сторону двух лакеев. — Они сразу бросились к вам на помощь и вспугнули злодеев. К сожалению, бандитам удалось уйти.

— Нам очень жаль, миледи, — сказал самый рослый из слуг. — Мы не смогли их поймать.

— Мы услышали шум в саду и обыскали его, — быстро добавил другой.

— Что за шум? — спросила Оливия. В голове пронеслась дюжина жутких вариантов возникновения шума.

— Да поможет нам всем Господь, — прошептала еле слышно Мария.

Лакеи обменялись взглядами. Тот, что повыше, Теренс, если она правильно запомнила его имя, выглядел смущенным.

— Мы услышали лай собак в соседнем саду и подумали, что бандиты могли уйти туда.

— Как понимаю, там вы никого не нашли, — сказала Оливия.

— Нет, миледи. — Другой лакей, Джозеф, покачал головой.

— Понятно. — Она оглядела лакеев. Когда впервые увидела их, они показались несколько крупными и крепкими для лакеев, но сейчас ей это казалось благом. Легче на душе от осознания того, что в доме есть двое мужчин, готовых ночью броситься в погоню за злодеями. Оливия посмотрела на Гиддингса.

— Мне казалось, в доме был третий лакей, не так ли?

— Да, миледи, Томас, — с заминкой ответил Гиддингс. — Он отправился…

— За мной, — раздался с порога знакомый решительный голос.

У Оливии окаменело лицо. Стерлинг вошел в комнату. Томас держался немного позади. Оливия предприняла попытку встать, но у нее закружилась голова и она снова села на диван.

— Что вы здесь делаете? — Она перевела взгляд на Гиддингса. — Зачем вы послали за лордом Уайлдвудом?

Гиддингс с возмущением выпрямился.

— Я ничего подобного не делал, леди Рэтборн. Я посылал за доктором.

— Мне не нужен доктор. — Она отмахнулась от его пояснений. — Кроме шишки на голове, со мной все в порядке. Кто же тогда послал…

— Им было дано указание, чтобы они сообщили мне, если что-либо случится. — Стерлинг опустился на корточки рядом с ней, пытаясь перехватить ее взгляд. — Вам совсем не так хорошо, как вы говорите. Вас сильно ударили по голове.

— Я прекрасно себя чувствую. — Оливия с раздражением взглянула на него. — Почему работающие на меня слуги должны приглашать вас?

— Потому что они работают и на меня. — Стерлинг выпрямился, кивком указал троице слуг на дверь, и они двинулись к выходу.

— Стойте на месте, — резко окликнула их Оливия, и лакеи замерли как вкопанные. — Я настаиваю на объяснении. Гиддингс?

— Лорд Уайлдвуд рекомендовал этих лакеев и дал им прекрасные характеристики. — Гиддингс наградил лакеев неприязненным взглядом. Дворецкий был слишком хорошо вышколен, чтобы адресовать подобный взгляд графу. — По мнению лорда Уайлдвуда, нанять более крепких физически лакеев, чем обычно принято, было отличной идеей.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Александер - Коварство идеальной леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)