`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Неотразимый мужчина

Барбара Картленд - Неотразимый мужчина

1 ... 7 8 9 10 11 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Бог мой! — воскликнул лорд Мельбурн.

— Поднялся такой шум, что самые уважаемые жители деревни, во главе с викарием, отправились к сэру Родерику. Было очевидно, как рассказывали они впоследствии, что сэр Родерик не был особенно удивлен информацией о Пещерах. Но когда разговор коснулся ребенка, он испытал шок, а затем пришел в ужас.

Он написал своему сыну Николасу о том, что лишил его наследства, и велел никогда более не возвращаться в Прайори.

— Чтo и произошло! — воскликнул лорд Мельбурн. — А, черт! Фостер, я с трудом могу поверить, что такие вещи происходят в наши дни.

— По-моему, мистер Николас Верной всегда был неприятным молодым человеком, — сказал майор Фостер. — Должен признаться, милорд, я никогда его не любил, но представить себе не мог, что он способен так низко опуститься.

— А сейчас Пещеры закрыты? — спросил лорд Мельбурн.

— Об этом мы не знаем, — сказал майор Фостер. — Никто не желает нарушать границы владений, чтобы узнать, существует ли в этих Пещерах какое-нибудь заведение или нет. Я предполагаю, что мистера Николаев не было в этих местах около месяца. А если он здесь и был, то мне об этом неизвестно. — После короткой паузы майор Фостер добавил:

— Но ведь вы видели сэра Родерика, милорд. Он говорил с вами об этом?

— Говорил, но очень коротко, — ответил лорд Мельбурн. — Однако скоро я увижу его снова.

Не желая посвящать управляющего в свой разговор с сэром Родериком, лорд стал говорить о делах, касающихся собственного поместья. А так как тема была неисчерпаема, ленч пришлось отложить. Поездка в Прайори также была перенесена на более позднее время.

Дворецкий Бейтс открыл перед ним дверь и, принимая перчатки и шляпу, сообщил:

— Мисс Кларинда находится, в кабинете, милорд.

В данный момент она занята.

Когда лорд Мельбурн направился к ступенькам, чтобы подняться наверх, к сэру Родерику, он услышал резкий и развязный голос, который, возвышаясь от гнева, раздавался из кабинета, находящегося в другом конце холла. Это был голос мужчины, и, поймав взгляд камердинера, обращенный на закрытую дверь, лорд спросил:

— Кто находится у мисс Кларинды?

— Один из фермеров, милорд, — грубый человек с необузданными манерами.

Лорд Мельбурн прошел через холл и открыл дверь кабинета. В этот момент мужчина говорил:

— Давайте мне денег, или я пойду наверх и потребую их у сэра Родерика. Я знаю, что я прав! Или давайте мне денег, или вам будет еще хуже.

Лорд Мельбурн сделал несколько шагов вперед.

Кларинда сидела за большим письменным столом в центре комнаты. Этот стол явно не предназначался для женщины, поэтому Кларинда выглядела очень маленькой и хрупкой.

Перед ней стоял большой плотный мужчина, темноволосый и смуглый, он говорил с акцентом, который, заметил лорд Мельбурн, был более присущ обитателям Биллингсгейта, чем жителям деревни.

— Могу ли я чем-нибудь помочь? — спросил лорд.

Мужчина, стоящий спиной к двери, быстро обернулся. Выражение его лица было агрессивным и даже свирепым, но при появлении лорда Мельбурна оно мгновенно изменилось и стало подобострастным.

— Я прошу только то, что мне причитается, сэр, — сказал он угрюмо.

— Не только то, что причитается, а гораздо больше, и вы об этом хорошо знаете, — возразила Кларинда. — Вы получили тридцать фунтов от поместья три недели назад на починку инвентаря, и когда на прошлой неделе я приехала к вам, то увидела, что инвентарь был неисправным, а от денег не осталось и следа.

— А материал я на что должен был купить? — грубо спросил мужчина.

— Я не видела также никакого материала, — ответила Кларинда.

— Ну нет, мне надо поговорить с сэром Родериком насчет денег, — сказал крестьянин.

Лорд Мельбурн ясно почувствовал, что в этих словах прозвучала не просьба, а угроза.

— В связи с тем, что сэр Родерик не совсем хорошо себя чувствует, — сказал лорд Мельбурн, — завтра я пошлю моего управляющего, майора Фостера, на вашу ферму. И он сообщит мисс Верной о том, имеете ли вы право требовать дополнительных средств.

— О, я вполне имею право, — сказал мужчина. — Мистер Николас знает об этом.

— Тогда, я полагаю, вы должны изложить свои требования мистеру Николасу Вернону, — оборвал его лорд Мельбурн, — так как у меня есть подозрение, что вы не только плохой фермер, но и вообще не тот, за кого вы себя выдаете. И я не удивлюсь, если сыщики с Боу-стрит заинтересуются, почему вы оказались в наших краях.

Как только лорд произнес эти слова, мужчина преобразился на глазах. Сначала, казалось, он был готов броситься на лорда Мельбурна, но затем его решимость рассыпалась в прах и, украдкой поглядывая на дверь, он вкрадчиво произнес:

— Я понял вас, сэр. Не надо посылать никого на ферму. А я оттуда уберусь.

— Я тоже так думаю, — сказал лорд Мельбурн. — И чем скорее, тем лучше. Мой управляющий приедет и посмотрит, сдержали ли вы свое обещание.

Неизвестно, слышал ли мужчина последние слова лорда. Он уже бросился к двери, резко захлопнул ее за собой, и были только слышны его торопливые удаляющиеся шаги по вестибюлю.

Лорд Мельбурн взглянул на Кларинду и увидел, что, несмотря на ее усилия сохранить свое достоинство, она была готова расплакаться.

— Как вы узнали о том, что он — не тот, за кого себя выдает?

— Но ведь это вполне очевидно, что он — не деревенский житель, — ответил лорд Мельбурн.

— Его прислал сюда Николас два месяца назад, — объяснила она, — и я не осмеливалась беспокоить дядю Родерика, потому что он тяжело болен. Я разрешила ему заниматься хозяйством, хотя понимала, что это ошибка. С тех пор он постоянно требовал от меня денег.

— А на какой ферме он хозяйничал? — спросил лорд Мельбурн.

— На той, которая расположена у Овражьего Дна, — ответила она.

Он кивнул.

— Я знаю это место. Я скажу Фостеру, чтобы он нашел вам приличного арендатора.

— Мне не хотелось бы доставлять вашей светлости лишних хлопот, — тихо сказала Кларинда.

— А есть ли еще в поместье люди, присланные Николасом?

Она колебалась секунду.

— Вам лучше об этом сказать, — заметил он мягко.

— Есть еще один, — ответила она, — кроме Вальтера — лакея, которого вы видели сегодня утром. Николас настоял, чтобы мы приняли его на службу.

— И что это за человек?

— Он пришел дней десять назад и попросил сдать ему в аренду ферму у Медвежьей Берлоги около Пещер.

Когда она произнесла эти слова, то румянец покрыл ее щеки, и лорд Мельбурн понял, что она слышала о Пещерах.

— Кто этот человек?

— Он выглядел очень странно, — сказала Кларинда. — Скорее он походил на священника, чем на фермера. С ним были еще какие-то двое мужчин.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Неотразимый мужчина, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)