`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сара Маклейн - Десять правил обольщения

Сара Маклейн - Десять правил обольщения

1 ... 7 8 9 10 11 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

— Там не сказано «О-ля-ля!» — Лара с недоверием потянулась за журналом.

— Нет, сказано. — Изабель продолжала: — «О-ля-ля! Разве мы не обещали представить лучших из лучших лондонских джентльменов на ваше рассмотрение?» Ой! — Изабель продолжила читать, теперь уже про себя.

— Изабель? — Лара склонилась над столом, чтобы посмотреть, что так захватило внимание кузины. — Что там?

Услышав вопрос, Изабель подняла голову:

— Ты оказалась права, Лара.

— В самом деле?

— Этот дурацкий журнал действительно знамение.

Изабель перестала читать и потянулась за чистым листом бумаги, чтобы написать письмо.

— Но… — Лара остановилась в смущении, затем выпалила первое, что ей пришло в голову: — Но… как насчет двухсот миль отсюда до Лондона?

Изабель подняла на нее задумчивый взгляд. Некоторое время она молчала, склонив набок голову, обдумывая высказанную мысль.

— Ну что ж, мне придется подыскать очень убедительные доводы.

Глава 3

Урок номер один

«Не пытайтесь действовать слишком напористо с первой встречи. Первое впечатление должно быть благоприятным.

Чтобы заполучить вашего лорда, запомните: он должен вас видеть, но почти не слышать. На первых порах не переусердствуйте с разговорами — не стоит перегружать его излишним вниманием. Хотя это может показаться сомнительным, не тревожьтесь, дорогие читательницы. Ваша молчаливая грация и обходительность сделают свое дело. Вы завоюете своего лорда».

«Жемчуга и мантильи» Июнь 1823 года

Ник много путешествовал и гордился своей способностью находить достоинства даже в самых, казалось бы, неинтересных местах. Он провел годы в странствиях по континенту, и не в Вене, Праге, Париже или Риме, а в небольших, невоспетых селениях Европы. Затем двинулся на Восток, отыскивая ценности на грязных турецких базарах, довольствуясь скромными радостями маленьких поселений в самых отдаленных уголках.

Когда они с Роком, покинув Турцию, пробирались пешком по горным ущельям Греции, не имея с собой ничего, кроме одежды, едва прикрывавшей тело, Нику приходилось неделями обходиться без горячей пиши, без постели, без малейших удобств. И все же он не утратил своего увлечения памятниками античности. Им не встречалось места, где бы он не обнаружил заслуживающей внимания достопримечательности или двух.

Но по прибытии в городишко Данскрофт он почти готов был изменить своим привычкам. Судя по всему, это место слова доброго не заслуживало.

Ник и Рок стояли во дворе единственной в городке гостиницы, ожидая, когда им подадут лошадей. Ожидание длилось уже около получаса. Утренняя суета сменилась неспешной ленивой обыденностью предполуденной поры. Ник повернулся, заметив, как дверь мясной лавки отворилась и показался долговязый неуклюжий мальчик. В руках тот держал огромную кипу пакетов и сразу же уронил один сверток неопределенной формы на пыльную землю. Когда он наклонился, чтобы поднять его, вся кипа опасно накренилась.

Это было самое интересное событие, которое им довелось наблюдать, с тех пор как они прибыли в этот маленький йоркширский городишко два дня назад.

— Ставлю крону, что он уронит второй, прежде чем добредет до галантерейной лавки, — сказал Ник.

— Ставлю соверен, что нет, — ответил Рок.

Мальчик миновал лавку без приключений.

— Ты еще не готов вернуться в Лондон? — спросил Рок, убирая в карман выигрыш.

— Нет.

— Но ты согласен по крайней мере покинуть Йоркшир?

— Нет, пока мы не убедились, что она не осталась в Йоркшире.

Рок глубоко вздохнул, покачиваясь на каблуках, и, помолчав некоторое время, сказал:

— Как я понимаю, это тебе поручили отыскать девушку. Меня же в этом убогом месте ничто не держит. Даже в Анкаре было гораздо приятнее, чем в этом городишке.

Ник насмешливо приподнял темную бровь:

— В Анкаре? Мне кажется, это несколько чересчур, учитывая наши обстоятельства при последнем визите в Турцию.

— Тоже твоих рук дело, — проворчал Рок. — Мы могли хотя бы переехать в Йорк. Эта гостиница отвратительна. Надеюсь, ты не будешь отрицать?

Ник весело улыбнулся:

— Знаешь, для турка ты стал своего рода заправским денди.

— Она называется «Заколотая свинья», помилуй нас Бог!

— Ты думаешь, в Йорке мы найдем более интересные названия подобных заведений?

— Я думаю, там нам посчастливится отыскать что-нибудь более приятное.

— Возможно, но последнее, что нам удалось узнать о беглянке, — это то, что она направляется сюда, — сказал Ник. — Где твоя любовь к приключениям?

Они проследили путь леди Джорджианы через всю Англию до Йоркшира, где ее след внезапно затерялся. Они целый день верхом обследовали окрестности в северном направлении, расспрашивая всех, не видел ли кто молодую женщину, путешествующую в одиночестве. Но не обнаружили ничего после Данскрофта, где мальчик, работавший на почте, припомнил «леди, похожую на ангела», сошедшую с почтовой кареты. Он не знал, что случилось с упомянутым ангелом позже, но Ник сразу же решил, что девушка не ушла далеко. Она в Данскрофте. Или где-то поблизости.

Он был твердо уверен в этом.

Глубоко вздохнув, он принялся разглядывать небольшой городок с единственной центральной улицей, где церковь, гостиница и ряд небольших лавок обозначали границы цивилизации. Напротив гостиницы простиралась городская площадь — небольшая зеленая лужайка. Когда Ник взглянул на площадь, его внимание привлекла одинокая женщина, пересекавшая лужайку.

По дороге она читала, уткнувшись в пачку бумаг, которые держала в руках, и первое, на что Ник обратил внимание, — это ее способность четко сохранять направление, хотя она явно не замечала ничего вокруг.

Она была в трауре, одета в простое черное платье довольно обычного покроя, разве что слегка вышедшего из моды. Но этого следовало ожидать, учитывая ее местожительство. Одежда позволяла предположить, что она скорее всего дочь какого-нибудь местного помещика. Но свободная раскованность движений с очевидностью свидетельствовала о том, что это не светская мисс.

Ник внимательно наблюдал за ней, отметив ее необычный рост — ему еще не доводилось встречать таких высоких женщин. Ее быстрая целеустремленная походка полностью противоречила той жеманной, почитающейся благопристойной манере ходьбы мелкими шажками, которой с детства обучают молодых леди. Ник не смог устоять и устремил взгляд на юбки, облегавшие ее стройные ноги при каждом стремительном шаге. Подол юбки при ходьбе вихрем вздымался вверх, открывая простые повседневные ботинки — обувь, выбранную явно по функциональному признаку, а не по моде.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Маклейн - Десять правил обольщения, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)