`

Лей Гринвуд - Лорел

1 ... 86 87 88 89 90 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Хен быстро подавил улыбку.

— Ты преувеличиваешь. К тому же мы все похожи на отца. Но я клянусь, что ни с одной женщиной не буду обращаться так, как он обращался с матерью.

— Надеюсь, так оно и будет.

— Но что я могу предложить Лорел?

— Правда, ты своенравен и слишком замкнут, Хен, но ты не жесток.

— Благодарю. Но этого мало. Думаю, Лорел не захочет иметь такого мужа как я.

— А ты лучше спроси у нее. Расскажи ей, какой ты отъявленный негодяй и грубиян. И если она даст согласие, значит, ты даже такой подходишь ей в мужья.

— Но я не хочу причинять ей боль, понимаешь ты, слепой идиот. Я люблю ее. И предпочту лучше уйти куда глаза глядят и не видеть ее, чем заставлю страдать.

— Так ты действительно любишь ее?

— Конечно. В противном случае я бы не предоставил тебе шанса позлорадствовать.

Монти затих.

— И ты занимался с ней любовью? Хен молча кивнул головой.

— Тогда дело зашло слишком далеко. Это серьезно.

— Я же говорил!

— Мало ли, что ты говорил. Мне и в голову не приходило, что ты способен добровольно нарушить свой обет безбрачия.

— Да я, честно говоря, и не собирался.

— Ты сожалеешь о случившемся?

— Нет. Но мне кажется, что я не рассчитал сил. И взялся за то, что не сумею удержать. Ты же и сам знаешь, что значит жениться и взять на себя ответственность.

Монти засмеялся.

— Знаю, и намного лучше тебя.

— Но тебе было проще. Ты привык сначала действовать, а потом уже думать.

— Жаль, что у тебя так не получается. Завидуешь?

— Почему же. Один раз у меня получилось. Помнишь?

— Извини, я забыл.

— Счастливчик, а я вот никак не могу забыть. Но видишь ли, если ты привык спать со всем, что попадает в твои руки, то это еще не значит, что и я способен на это.

— К чему ворошить прошлое? Давай лучше поговорим о тебе. Ты любишь эту женщину. И хочешь заботиться о ней и все время быть рядом, так?

— Разумеется, хочу.

— Так в чем же дело?

— Я не уверен, сумею ли я. Шутки в сторону, Монти. Будь серьезен. Как ты думаешь, из меня получится хороший муж?

— Из тебя выйдет самый лучший муж. Ты всегда понимал женщин лучше, чем любой из нас. Важно только, чтобы рядом оказалась та единственная женщина…

— Лорел именно та единственная, о которой я так долго мечтал.

— В таком случае, бояться нечего. Впрочем, тебе, как и любому женатому мужчине, придется еще многому научиться.

— Но я не уверен, что я подходящий мужчина для такой замечательной женщины, как Лорел.

— До свадьбы все мужчины испытывают неуверенность и страх. У меня, например, поначалу при мысли о женитьбе на Айрис волосы вставали дыбом от ужаса.

— Но ты же был без ума от нее.

— Неважно. Решаясь жениться, мужчина преодолевает огромный внутренний барьер. Но у страха, как известно, глаза велики.

— Тебе легко говорить. Но у Лорел есть сын, который ненавидит меня лютой ненавистью.

— Со временем все уладится. У тебя есть подход к детям. Ты добр, ласков и внимателен.

— Кто бы говорил!

— Нет. Я всего лишь богат и привлекателен. Ну, еще, пожалуй, неплохой компаньон и собеседник. Ты же скромен и терпелив, как священник, и податлив, как воск. Против такого мужчины не устоит ни одна женщина.

— Не могу сказать, что я в восторге от их пребывания в городе. Блакторны могут воспринять их появление как вызов и напасть на них.

— Я видел, как они все шестеро шли по улице. Не хотелось бы мне встретиться с ними лицом к лицу. У одного из этих темноволосых молодчиков такой вид, словно он в любую секунду готов голыми руками передушить полгорода.

— Да и брат-близнец шерифа, видать, не робкого десятка.

— Вы делаете из мухи слона, — перебил мужчин, собравшихся в салуне Элджина, Питер Коллинз. — Рандольфы стоят друг за друга горой. Но нам бояться нечего.

— Пусть они делают, что хотят. Меня беспокоит лишь одно: я не хочу оказаться между двух огней.

— Но с чего вы взяли, что городу грозит опасность?

— Блакторны могут подумать, что мы покровительствуем Рандольфам и защищаем их. Но ведь мы затеяли и наняли шерифа, чтобы он защищал нас. А не наоборот.

— Думаю, лучше поскорее избавиться от него, — предложил кто-то. — А то он навлечет на нас беду.

— Но Блакторнам хорошо известно, что мы наняли шерифа, чтобы он прогнал их отсюда. И если шериф уедет, они могут нагрянуть в город.

— Но Блакторны даже не пискнули с тех пор, как шериф поймал тех грабителей, — напомнил Билл Нортон. — Может, они больше не вернутся в город. А теперь, почему бы нам не выпить и не сменить тему. Давайте лучше поговорим о погоде.

— Пожар! — донесся с улицы пронзительный крик. — Кто-то поджег весь город!

Глава 26

— Сколько домов подожгли? — спросила Лорел у Хена.

— Шесть, — ответил шериф.

— Они очень пострадали?

— Нет. Но это предупреждение.

— Какое предупреждение?

— В двери тюрьмы кто-то оставил записку. Некто требует от жителей избавиться от меня. В противном случае город постигнет кара.

— Ты уверен, что они хотели всего лишь предупредить?

— Да. Так как если бы они действительно собирались сжечь город, то дождались бы темноты и уничтожили все запасы воды.

Лорел задолго до случившегося знала, что неприятностей не миновать. Но когда беда подошла так близко, в ее неизбежность страшно было поверить.

— Что ты собираешься делать?

— Завтра утром Билл Нортон созывает городское собрание. Там и решим.

— Я говорю не о городе, — настаивала встревоженная женщина. — Я говорю о тебе.

— В любом случае, я отложу свое решение до собрания.

Лорел схватила молодого человека за руку и повернула к себе лицом.

— Ты не должен рассчитывать на поддержку города. Они не заступятся за тебя. Ведь не зря же тебе так много платят. Трех предыдущих шерифов убили, и никто пальцем не пошевелил, чтобы помочь им.

— Но я уже не один. Со мной братья. Правда, я не просил их приезжать. Но раз уж они здесь, то могут быть полезными.

— Но вас всего лишь шестеро. А Блакторнов наберется не меньше двух дюжин. А может, и больше. — Сердце Лорел сжалось в недобром предчувствии. Почему Хен не осознает грозящую ему опасность?

— Так это мало. Получается всего по четыре Блакторна на брата. Монти будет оскорблен в лучших чувствах и непременно попытается отбить еще парочку жертв у кого-нибудь из братьев.

Лорел раздраженно топнула ногой.

— Хватит шутить, Хен. Это не игра. Мы с тобой оба знаем, что Блакторны готовы убить любого, кто станет на их пути.

— Многие горели желанием убить меня. Но, как видишь, до сих пор никому не удалось.

— Но речь идет о Блакторнах, известных своим коварством и кровожадностью. Если их будет не меньшее двух дюжин, то…

1 ... 86 87 88 89 90 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лей Гринвуд - Лорел, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)