Карен Хокинс - Подари мне поцелуй
– Неужели? – Она изобразила легкое изумление. Ник меланхолично улыбнулся.
– Естественно, в обмен на некоторые ваши услуги.
– Напрасно вы так уверены, что получите наследство, Ник. Завтра мы встречаемся с душеприказчиками и все им объясним. Они поймут: все случившееся произошло не по нашей вине. – По крайней мере Джулия на это очень надеялась. Возможно, ей удастся также убедить некоторых членов Общества поговорить с поверенными.
Самодовольный голос Ника прервал ее мысли:
– Боюсь, от этого вам будет мало пользы. Хоть я и не принимал участия в подготовке сегодняшнего представления, оно, по сути, стало последним гвоздем в очень хорошо сделанном гробу.
– Как только поверенные узнают о вашей роли во всех этих событиях, они в любом случае не позволят вам распоряжаться наследством.
– Ну, вы совсем их не знаете в отличие от меня. Мой дед, превратившись в старого маразматика, окружил себя филантропами, у которых абсолютно отсутствует вкус к жизни и еще меньше понимания того, сколько они от этого теряют. – Ник пожал плечами. – Когда они прочитают газетную статью, их особенно оскорбит тот факт, что вы в своей благотворительной деятельности руководствовались, мягко говоря, не совсем искренними мотивами.
– Не может быть, чтобы они поверили в явную клевету и ложь. Я сама с ними поговорю и все объясню.
– Скоро до их ушей дойдет история с вашим портретом, и меня очень удивит, если они вообще согласятся разговаривать с вами.
К облегчению Джулии, танец закончился прежде, чем ей пришлось что-либо отвечать.
– Благодарю вас за то, что вы пришли мне на помощь, Ник. – Она притворно улыбнулась. – А теперь, с вашего позволения, я должна найти леди Бирлингтон.
Внезапно Ник бросил взгляд куда-то мимо нее, и на его лице промелькнуло удивление, когда ее руки коснулась чья-то рука.
Джулия обернулась и увидела рядом с собой леди Бартон – ее резкие черты на сей раз смягчала улыбка.
– Леди Хантерстон, я надеялась встретиться с вами здесь в этот вечер. Мы с лордом Бартоном хотим пригласить вас с лордом Хантерстоном навестить нас в нашем имении Бартон-Парк этой осенью.
Леди Бартон говорила гораздо громче, чем это было необходимо, и Джулия, оглянувшись, заметила, что окружающие внимательно следят за их разговором. Сразу все поняв и испытывая бесконечную благодарность, она приветливо улыбнулась.
– Лорд Бартон много раз говорил мне о парке и о том, как он красив. Мы посетим вас с огромным удовольствием.
– Вот и отлично. – Леди Бартон ласково погладила Джулию по руке и улыбнулась; ее серые глаза весело заблестели. – Моему мужу будет приятно узнать, что вы согласились приехать к нам. – Любезно кивнув, она удалилась в сопровождении своего племянника.
Обернувшись, Джулия поискала глазами леди Бирлингтон, но тут Ник крепко схватил ее за руку.
– Скажите мне, кузина, вы часто встречались с леди и лордом Бартон?
Удивленная его поведением, Джулия выдернула руку.
– Ну, несколько раз. Ее муж – один из членов Общества. Сегодня я разговаривала с леди Бартон впервые и должна признать, что она чрезвычайно любезна.
Меж его бровей залегла легкая морщинка.
– В самом деле?
Джулия принялась осматривать присутствующих в зале: ее сердце замирало каждый раз, когда она видела темноволосую голову, возвышавшуюся над толпой, но, к се разочарованию, это оказывался не упрямый муж.
Ник взял ее под руку и проводил к стулу.
– Если вы ищете Алека, то напрасно: сразу после окончания вальса он ушел в комнату для игры в карты.
– Но я никого не искала, – сказала она жестко, надеясь, что Алек видел, как она танцевала с его кузеном. Если она весь остаток вечера будет ходить с Ником под руку, ему это вряд ли понравится, и поделом...
– Не хотите ли что-нибудь выпить, Джулия? По крайней мере разрешите мне оправдать себя в ваших глазах, предложив вам бокал миндального ликера. – Ник загадочно улыбнулся, чем-то на мгновение напомнив ей Алека. – Это все, о чем я вас прошу.
Джулия вздохнула. Все же весь вечер – это слишком; однако не случится ничего страшного, если она побудет с ним еще несколько минут. Алека нигде не было видно, а леди Бирлингтон, как она заметила, полностью увлеклась беседой с герцогиней.
– Ну хорошо. Хотя я бы предпочла херес.
Ник учтиво поклонился.
– Как пожелаете, моя дорогая. Когда я вернусь, мы выпьем за душеприказчиков и за то, чтобы они сделали правильный выбор. – Еще раз улыбнувшись, он исчез в направлении комнаты, где были расставлены столы с закусками и прохладительными напитками.
Внезапно Джулия подумала, что вечер прошел впустую. Вопреки многообещающему началу потом все пошло наперекосяк, и оставаться здесь больше не было никакой необходимости. Ей следует найти Мэдди, извиниться перед ней и на этом закончить тягостное испытание.
Возвратившись, Ник вручил ей бокал.
– Хереса уже не осталось, поэтому мне пришлось удовольствоваться миндальным ликером.
Джулия сделала глоток и скорчила мину.
– Слишком сладко.
– Все же выпейте. Мы должны вернуть на эти щечки хоть немного румянца. – Он поднес руку к ее лицу, но Джулия отвернулась.
– Не забывайте, Ник, мы в общественном месте.
– А если бы мы были наедине?
– Тогда у вас вместо одного синяка стало бы два. – Она быстро отпила еще глоток. Чем быстрее она все выпьет, тем быстрее сможет уйти отсюда.
Ник рассмеялся.
– Вы никогда не смущаетесь, не так ли?
Джулия пропустила его вопрос мимо ушей и сделала еще один глоток. В первый раз, начиная с сегодняшнего утра, она ощутила спокойствие и смогла расслабиться, словно у нее не было никаких проблем и забот. Возможно, ей следовало бы пойти поискать мужа и сказать ему, какой нелепой была их ссора. Но нет. Алеку она не нужна.
От этой мысли к глазам неожиданно подступили слезы. Она быстро сделала еще глоток, чтобы исчез возникший в горле комок. Теперь в бокале оставалось совсем немного напитка.
Сделав последний глоток, Джулия ощутила, что ликер стал неожиданно горьким, и вздрогнула.
Наклонившись ближе к ней, Ник придвинул вплотную свой стул.
– Я давно хотел сказать вам, как прелестно вы выглядите без этих проклятых очков.
Хотя его близость и действовала ей на нервы, но приятное ощущение усталости унесло прочь всю досаду на него.
– Я бы очень хотела, чтобы они были у меня с собой сегодня, поскольку еле смогла разглядеть портрет.
– Меня удивило, как быстро вы определили, что позировала Тереза. – Голос Ника теперь звучал совсем близко от ее уха, его рука поглаживала ее плечо. – Редко мне достается такой достойный противник. – Он поднял ее руку и запечатлел медленный поцелуй на запястье.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Хокинс - Подари мне поцелуй, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

