`

Мэгги Дэвис - Аметистовый венец

1 ... 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Устраиваясь поудобнее в седле, Констанс думала, что ей предстоит сделать так много, а она даже не знает, с чего начать. Как она может поехать в Саксонию, если через три дня должна состояться ее свадьба с Томасом Моршолдом?

Она нужна своим сестрам, Мабель и Бертраде, и страшно даже подумать, как сурово ее покарает король Генрих. Она потеряет замок Морле, все свои земли, все-все. Сенред уже сказал, что его родственники возненавидят ее. И все же она была так счастлива, что готова была смеяться и смеяться.

Они свернули на дорогу, ведущую к замку. За ними следовали Лонспре и его рыцари, позади которых скакали саксонцы в своих белых туниках. Замыкала кавалькаду шумная толпа воинственно настроенных жителей Морле.

Сенред ехал на коне предводителя саксонских рыцарей.

– Констанс! – крикнул он, обернувшись через плечо.

Она подскакала на своей кобыле поближе, он протянул руку и с силой сжал ее пальцы.

– Будь всегда со мной рядом, – сказал он. – Единственное, что теперь от тебя требуется: будь со мной.

– Хорошо, – ответила она, переполненная радостью.

Констанс поняла, что он уже обо всем догадался. Теперь не надо ему объяснять, что хороший и добрый человек Томас Моршолд без малейшего недовольства принял весть о ее скором материнстве. Да, она носит под сердцем ребенка, который скорее всего окажется мальчиком, тем самым наследником, которого так хотели от нее предыдущие мужья. И еще она знала, что этому своевольному, удивительному мужчине совершенно неважно, будет ли у него мальчик или девочка.

«Все, что от тебя требуется, – сказал он, – чтобы ты была рядом со мной».

Повернув голову, он посмотрел на нее и улыбнулся. И Констанс улыбнулась ему в ответ.

Примечания

1

Перевод С. Ошерова. Здесь и далее прим. пер.

2

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

3

Самхайн – кельтский языческий праздник в честь начала зимы. Отмечался около 1 ноября.

4

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

5

Перевод С. Шервинского.

6

Ориджен (ок. 185–254) – александрийский теолог-христианин.

7

Святой Джером (ок. 340–420) – христианский аскет, знаток Библии.

8

«Да и нет» (лат.).

9

Белтейн – древний кельтский праздник, отмечавшийся в мае в Шотландии и Ирландии.

10

Перевод С. Ошерова.

11

Параклет – Святой Дух, Утешитель (греч.).

12

Перевод С. Ошерова.

1 ... 82 83 84 85 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэгги Дэвис - Аметистовый венец, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)