`

Кейт Ноубл - Лето для тебя

1 ... 84 85 86 87 88 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Леди Уилтон вздохнула:

— Это не делает его таким же, как…

— Как кто? Как леди Джейн? Или как мы?

Леди Уилтон в ярости подбежала к дочери и больно схватила за подбородок.

— Немедленно прекрати грубить! Так устроен мир, и ты уже достаточно взрослая, чтобы это понимать!

Виктория сбросила руку матери и расправив плечи, пошла к лестнице. Правда, прежде чем подняться наверх, остановилась, крепко сжав перила, обернулась и негромко произнесла:

— Ты спрашиваешь, что заставило Джейн связаться с этим человеком. Ответ прост, мама. Все дело в том, как он на нее смотрит.

Виктория поднялась в свою комнату, заперла дверь и… начала собирать вещи.

Миновал еще целый час, прежде чем леди Уилтон пришла в себя настолько, чтобы послать за доктором и попросить успокоительного. К тому времени сэр Уилтон уже вернулся домой, также на грани нервного срыва. Когда леди Уилтон со слезами на глазах передала доктору Берриджу смысл ссоры с младшей дочерью, расстроенный молодой человек, сожалея о собственном недостойном поведении во время танца, решил проверить, как себя чувствует Виктория.

Именно он и обнаружил отсутствие молодой леди.

Приглушенные звуки из-за двери мало волновали Джейн: она слишком глубоко погрузилась в собственные мысли. Шок, вызванный неосторожным заявлением, сменился странным спокойствием. Казалось, стыд, страх и сознание возможных последствий отступили перед простым фактом: правда открылась, и настала новая эпоха.

Конечно, чем дольше затягивалось ожидание маркиза, тем настойчивее проявлялось беспокойство. Сначала мисс Каммингс ходила вдоль стола и смотрела на бесчисленные хозяйственные книги, с которых наконец-то стерли пыль. Потом села в глубокое кресло у камина, рядом с отцом. Нэнси не было: похлопав госпожу по руке, сиделка пробормотала, что принесет чаю, и поспешила выйти из комнаты.

Джейн очень боялась услышать осуждающие слова отца. Он, должно быть, чрезвычайно расстроился. Выражение его лица, поза, упорно устремленный в огонь взгляд — все свидетельствовало о разочаровании.

— Твой брат очень рассердился, — наконец произнес герцог.

— Да, — лаконично признала Джейн.

— Полагаю, не без оснований. Джейсон никогда не сердится всерьез без причины. Слегка — да, но настолько… — Лорд Каммингс умолк и посмотрел дочери в глаза: — Слушайся его; он хочет тебе добра. — Взгляд его снова устремился на яркое пламя. — Понимаешь, я не могу… — Герцог откашлялся и неожиданно произнес. — Я очень сожалею.

— О чем? — спросила Джейн.

— Я никогда не думал, что доживу до подобного состояния, — грустно ответил герцог.

Джейн подняла глаза и увидела любимого отца — но не таким, каким знала всю жизнь. Помутившийся разум уже не позволял ему принять на себя ответственность, а потому, чувствуя, что слабеет, лорд Каммингс сознательно перекладывал ответственность на плечи сына.

Джейн тоже не предвидела жестокого поворота судьбы.

— Слушайся брата, — повторил отец и ласково потрепал дочь по руке. А в следующий миг разум уже переключился, и он с гордой улыбкой сообщил: — Знаешь, вчера я сыграл прекрасную партию в шахматы. Против очень сильного соперника.

Прежде чем Джейн успела что-нибудь ответить, дверь открылась и появился Джейсон, а следом вошла Нэнси. Маркиз коротко кивнул, и сиделка ласково повела подопечного к выходу. Прежде чем уйти, герцог наклонился и поцеловал дочь в макушку.

Брат и сестра остались вдвоем.

Джейн продолжала сидеть в кресле, сложив руки на коленях, а маркиз молча стоял у двери.

— Знаешь, что ответил отец, когда в девятнадцать лет я пришел к нему и заявил, что хочу жениться на Пенелопе? — наконец тихо заговорил он.

Джейн покачала головой.

— Сказал, что мне не место в этом захолустье, а потому он не позволит увязнуть здесь, пока я не познаю мир. — Джейсон умолк, погрузившись в воспоминания. — На следующий день мы уехали в Лондон, — добавил он после недолгой паузы.

В комнате снова воцарилась тишина.

— Откажись от своих слов, — приказал маркиз.

— Нет.

— Сэр Уилтон еще здесь. Объяснишь, что просто очень хотела обеспечить алиби… давнему другу из Лондона.

— Нет, Джейсон.

— Но как ты могла? — не выдержав, закричал маркиз и отошел от двери. — Как ты могла совершить такую глупость?

— Что именно глупо: сам поступок или сообщение? — дерзко уточнила Джейн.

— Лучше не начинай, — сурово перебил Джейсон и, схватившись за голову, принялся нервно шагать по комнате. — Надо было давно отослать тебя отсюда, как только стало ясно, что вы… слишком дружны. Но я струсил: побоялся, что отцу придется отвечать на множество лишних вопросов. К тому же надеялся, что смогу тебя контролировать.

— Контролировать? — оскорблено переспросила Джейн.

— Ну, во всяком случае, занять делом, — исправился Джейсон.

— О, спасибо, это куда приятнее. — Джейн склонила голову. — И потому придумал бал? Надеялся отвлечь подготовкой?

— Да, и я непременно предъявлю претензии Чарлзу и Невиллу за то, что сунули носы, куда их не просили. Но ты должна отречься. Должна!

— Дело сделано. — Джейн покачала головой. — Даже если бы я отказалась от своих слов, все равно никто бы не поверил. А главное, Берн не преступник и должен быть немедленно освобожден!

— Берн должен быть немедленно кастрирован, — холодно заметил маркиз.

— Джейсон! — в ужасе воскликнула сестра.

— Его освободят, об этом я позабочусь, — пообещал он. — Но встречаться вы больше не должны.

— Это не тебе решать, — тихо, упрямо произнесла Джейн.

— Мне. Неужели не понимаешь, что я и сам пережил такие же чувства? — Джейсон подошел и опустился в соседнее кресло. — Да, я был на твоем месте. Здесь, на берегу озера, в жаре и духоте знойного лета, в тесном замкнутом пространстве, где забываешь о существовании остального мира.

— Ничего подобного, — уверенно возразила Джейн. — Берн и я вовсе не похожи на вас с Пенелопой. Я не смогу забыть его, как забыла тебя она.

Джейсон вскочил и снова принялся ходить по комнате.

— Дело не в летнем романе. Берн больше, чем увлечение. С самого первого дня он меня поддерживал. Знаешь, что я подумала, когда впервые его увидела? — Она задумалась, пытаясь точнее передать драгоценное воспоминание. — На скачках в поместье лорда Гемпшира Маркус Уорт попросил меня позвать младшего брата, и когда я отыскала его в толпе, то встретила печального человека, который изо всех сил старался казаться веселым. Словно увидела себя в зеркале. Ты ведь даже не догадываешься, каким трудным выдался этот год.

1 ... 84 85 86 87 88 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кейт Ноубл - Лето для тебя, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)