Джейн Фэйзер - Пороки джентльмена

Пороки джентльмена читать книгу онлайн
Вскоре Корнелия уступает несомненному обаянию виконта и оказывается захваченной блистательным вихрем светской жизни.
Однако любовная связь может поставить Корнелию под удар, поскольку виконт, будучи агентом секретной королевской службы, вынужден вести двойную жизнь.
Что влечет его на самом деле – Корнелия или какая-то тайна в старинном особняке?..
2
Оксфорд называют городом дремлющих шпилей.
3
Поссет – напиток из горячего молока, вина, эля или других спиртных напитков, часто с пряностями и сахаром.
4
Коб – порода коренастых верховых лошадей.
5
Цитата из комедии Шекспира «Венецианский купец»
6
Да, милорд (фр.).
7
Роббер – в карточных играх (в вист, винт, бридж) – круг игры, состоящий из трех отдельных партий.
8
Ньюмаркет – город в Англии; центр коневодства и столица скачек.
9
Тильбюри – легкий открытый двухколесный экипаж.
10
Кружевная косынка (фр.).
11
Берлин – старинная карета.
12
Под открытым небом (ит.).
13
Дьявол! (фр.).
14
Мой друг; братец (фр.).
15
Оставьте его (фр.).
16
Он не стоит того (фр.).