Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Вкус невинности

Стефани Лоуренс - Вкус невинности

Читать книгу Стефани Лоуренс - Вкус невинности, Стефани Лоуренс . Жанр: Исторические любовные романы.
Стефани Лоуренс - Вкус невинности
Название: Вкус невинности
ISBN: 978-5-17-053696-2, 978-5-9713-8808-1
Год: 2008
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 303
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вкус невинности читать книгу онлайн

Вкус невинности - читать онлайн , автор Стефани Лоуренс
Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.

Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.

Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,

Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.

Возможно ли это?

Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.

1 ... 82 83 84 85 86 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Не вижу в этом ничего страшного, – промолвила Сара, но тут в ее душу начали закрадываться подозрения. – Что особенного мог увидеть Чарли в этих записях?

Ваш муж мог сопоставить кое-какие факты. И то, что в юности я разработал хитроумный преступный план, приносивший большие доходы, навело бы его на определенные мысли. Умный и проницательный Чарли начал бы следить за мной и в конце концов догадался бы, что и сейчас я занимаюсь довольно сомнительными делами. А мне бы очень не хотелось терять нового друга.

Сара облизала пересохшие от волнения губы.

– Вы только что признались в том, что занимаетесь противоправной деятельностью. Какой именно?

Саре казалось, что колючие светло-карие глаза Синклера пронзают ее насквозь и читают ее тайные мысли.

– Чарли явно недооценивает вас. Вы очень сообразительны. Чарли тоже, конечно, все понял бы, если бы прочитал дневник Эдит. – Малькольм усмехнулся. – Да, Сара, ваши догадки верны. Я именно тот человек, который пытается купить у вас Квилли-Фарм.

Сара смотрела на него широко распахнутыми от ужаса глазами. Несмотря на признание Синклера, она не могла до конца поверить в то, что перед ней стоит преступник.

– Значит, это вы запугивали детей и персонал сиротского приюта, а потом устроили пожар, который мог привести к человеческим жертвам? – Сара чувствовала, как в ней закипает ярость. Резко повернувшись, она полным драматизма жестом показала рукой на долину, где чернело пепелище, над которым все еще курился дым. – Это ваших рук дело? – Но тут она вдруг сникла и в замешательстве посмотрела на Синклера. – Нет, вы не могли совершить это преступление. В тот момент, когда кто-то обстреливал здание приюта зажженными стрелами, вы сидели, вместе с нами за столом в доме моих родителей.

Сара замолчала, ожидая объяснений Синклера.

– Нет, я действительно не поджигал приют, – наконец промолвил он. – Но дело не в этом. Если бы вы прочитали дневник Эдит, то все поняли бы. Я никогда сам серьезно не нарушал закон, не совершал уголовных преступлений. Я никому не причинил увечий, никого не лишил жизни. И тем не менее, как правильно отмечала Эдит, вина за преступления лежит на мне.

Я не отдавал приказа поджечь приют и был в ужасе, узнав, что вас ранили в спину. После этого я потратил два дня на поиски своего агента, намереваясь положить конец его бесчинствам. В свое время я отдал ему одно-единственное распоряжение: добиться, чтобы вы продали мне Квилли-Фарм.

По выражению глаз Синклера Сара видела, что он страдает.

– В ту ночь, когда произошел пожар, – продолжал он, – я видел, как Чарли и Барнаби, рискуя собственной жизнью, спасали детей, и понял, что у меня отсутствуют такие качества, как мужество и сострадание. И еще я осознал свою вину это я несу ответственность за все, что случилось в Квилли-Фарме.

Странно, но Сара не чувствовала, что от Синклера исходит опасность.

– Я всегда считал себя очень умным, – снова заговорил он, – очень успешным. – Голос Синклера дрогнул, и Сара вынуждена была напрячь слух, чтобы разобрать слова, которые заглушал гул водопада. – Но в конце концов оказалось, что я просто жалкий неудачник. – Синклер судорожно вздохнул, выходя из оцепенения; Горько усмехнувшись, он посмотрел на Сару и заговорил громче, стараясь перекричать шум водопада: – Все в моей жизни пошло наперекосяк. Власти напали на мой след, и на этот раз мне не удастся уйти от правосудия, вне зависимости от того, совершал я преступления или нет.

– Зачем вы мне все это рассказываете?

– Потому что я хочу, чтобы вы поняли меня. Чтобы меня хоть кто-нибудь понял, прежде чем я уйду. Если бы вы знали, как я жалею о том, что в свое время не послушался вашу тетушку. Но прошлого не вернешь. Я упорно делал то, от чего она меня предостерегала, и вот пришло возмездие.

Сара видела, что Синклер искренен и откровенен с ней, но ей казалось, что он немного не в себе. Она насторожилась, хотя в его голосе и словах не было угрозы. Человек, так похожий на Чарли, не мог причинить ей зла.

– И что же теперь будет? – спросила Сара, нервно облизнув губы.

– Теперь… – промолвил Синклер и посмотрел мимо нее на тропу, ведущую к поляне. Он как будто услышал какой-то посторонний шум. Сара оглянулась, но ничего не увидела. – Теперь я должен кое-что сделать. Эдит Балмэн наверняка одобрила бы мой поступок, ведь я совершаю его во благо ее любимой племянницы.

И он молниеносно схватил Сару за руку. Синклер так крепко вцепился в ее запястье, что ей стало больно. Сара попыталась вырвать руку, но не смогла.

– Не сопротивляйтесь! – крикнул Синклер, снова бросив взгляд поверх ее головы на тропу. – Я не причиню вам зла! Это было бы неправильно.

Сара сердито посмотрела на него:

– Прекратите говорить загадками!

Сара все больше убеждалась в том, что он был не в своем уме. Выражение лица Синклера было, как всегда, невозмутимым.

– Я сказал все, что намеревался вам сказать. – Он снова бросил взгляд на тропу. – Но мне еще нужно поговорить с Чарли.

Сквозь гул водопада Сара расслышала стук копыт. Кто-то приближался к поляне. Она с опаской посмотрела на Синклера, не зная, чего еще от него ждать.

– Что все это значит?

– Как я уже сказал, я упустил ситуацию из-под своего контроля, но моя жизнь все еще находится в моих руках, – холодно ответил Синклер.

Цокот копыт приближался, и вот наконец Сара увидела у подножия холма, по которому круто вверх взбиралась тропа, Чарли. Он смотрел на нее и Синклера с каменным выражением лица. С того расстояния, на котором он находился, Чарли мог разглядеть дневник Эдит и руку Синклера, крепко сжимающую запястье Сары.

Чарли спешился и, бросив поводья, побежал вверх по тропе. Шторм покорно направился к привязанным на поляне лошадям. Взбежав на холм, Чарли стал торопливо спускаться к мосту по валунам.

– Стойте! – крикнул ему Синклер, стараясь заглушить шум водопада.

Чарли остановился на предпоследнем валуне и устремил на Малькольма взгляд, исполненный ярости. Но несмотря ни на что, он все еще не видел в Синклере врага. Совсем недавно Чарли восхищался умом и деловой хваткой этого человека.

– Так, значит, это вы стояли за всеми преступлениями? Это вы хотели купить Квилли-Фарм? Вы продавали компаниям, занимающимся строительством железных дорог, участки земли, необходимые для их прокладки, по бешеным спекулятивным ценам и на этом нагревали руки? – Несмотря на отсутствие доказательств, Чарли был уверен в правоте своих догадок. Все разрозненные факты, которые были ему известны, наконец сложились в единую картину. Малькольм с помощью украденного дневника заманил Сару в это глухое место, а затем заставил Чарли приехать сюда. Чарли не понимал только одного – зачем это надо было Малькольму? Чего он хотел от него и Сары?

1 ... 82 83 84 85 86 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)