Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Как повергнуть герцога (СИ) - Данмор Эви

Как повергнуть герцога (СИ) - Данмор Эви

Читать книгу Как повергнуть герцога (СИ) - Данмор Эви, Данмор Эви . Жанр: Исторические любовные романы.
Как повергнуть герцога (СИ) - Данмор Эви
Название: Как повергнуть герцога (СИ)
Дата добавления: 27 сентябрь 2021
Количество просмотров: 432
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Как повергнуть герцога (СИ) читать книгу онлайн

Как повергнуть герцога (СИ) - читать онлайн , автор Данмор Эви

Англия, 1879 год. Аннабель Арчер, одарённая, но обездоленная дочь сельского священника, по праву заслужила место среди первых студенток знаменитого Оксфордского университета. Но в обмен на стипендию она должна поддержать набирающее обороты женское движение за избирательное право. Её миссия: привлечь на его сторону влиятельных людей. Её цель: Себастьян Деверо, холодный и расчётливый герцог Монтгомери, который стоит у руля британской политики по приказу самой королевы. Её главная задача: не поддаться сильному и неоспоримому влечению к мужчине, который противостоит всему, за что она выступает.

Себастьян в ужасе обнаруживает, что в его герцогское поместье проник отряд суфражисток, но реальная угроза заключается в том, что он начинает питать запретные чувства к зеленоглазой красавице Аннабель. Он ищет жену, равную себе по положению, чтобы сохранить с таким трудом восстановленное им наследие, а не прямолинейную простолюдинку, которой не суждено стать его герцогиней. Но Себастьян не был бы величайшим стратегом Королевства, если бы не мог соблазнить обворожительную учёную леди без обещания кольца… или нет?

Сопротивляясь растущей страсти к мужчине, чья сила воли не уступает её собственной, Аннабель отыщет способ повергнуть герцога…

Потрясающий дебютный роман Эви Данмор из серии "Оксфордские мятежницы". Независимая дочь викария покоряет герцога в пылкой любовной истории, которая угрожает перевернуть с ног на голову британские устои.

 
1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Теперь уже поздно, — ответил он и, пришпорив коня, пустил его в галоп.

КОНЕЦ

Заметки

[

←1

]

Джон Стю́арт Милль (англ. John Stuart Mill; 20 мая 1806 года, Лондон — 8 мая 1873 года, Авиньон, Франция) — британский философ, социолог, экономист и политический деятель. Внёс значительный вклад в обществознание, политологию и политическую экономию. Внёс основополагающий вклад в философию либерализма. Отстаивал концепцию индивидуальной свободы в противоположность неограниченному государственному контролю.

[

←2

]

Оксфорд использует в обучении уникальную систему тьюторства — над каждым студентом учреждается персональная опека специалистом по выбранной специальности. Во время тьюториалов (несколько часов индивидуальных занятий в неделю) студент разбирает со своим наставником (тьютором) изученный материал и проделанную самостоятельную работу.

[

←3

]

Фукиди́д (ок. 460 — ок. 400 до н. э.) — крупнейший древнегреческий историк, основатель исторической науки.

[

←4

]

Оксфордский университет состоит из 38 колледжей, а также 6 общежитий — закрытых учебных заведений, принадлежащих религиозным орденам без статуса колледжа. Экзамены, большинство лекций и лабораторных занятий организованы централизованно, а колледжи проводят индивидуальные занятия со студентами и семинары.

[

←5

]

Дон (англ. don) — традиционное название членов совета колледжа и преподавателей в Кембриджском и Оксфордском университетах.

[

←6

]

Перегрин — хищная птица из семейства соколиных.

[

←7

]

Прерафаэли́ты (англ. Pre-Raphaelites) — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.

[

←8

]

Бретань — регион на северо-западе Франции.

[

←9

]

Читайте также Бонусную 8 главу.

[

←10

]

Сила и доблесть

[

←11

]

"Auf Flügeln des Gesanges" — На крыльях песни.

[

←12

]

Песня Феликса Мендельсона «На крыльях песни» из ор. 34 на слова Г. Гейне.

На крыльях песни, дорогая,

умчу тебя я на восток

в долину Ганга, точно зная:

там есть чудесный городок.

Там, цветом пламени пылая,

сады чудесные цветут

и сонмы лотосов, вздыхая,

приход своей сестрички ждут.

Фиалки ласково вздыхают

и смотрят звёздам вслед легко,

а розы так благоухают

легенды прямо на ушко.

Прислушиваясь к птичьим трелям,

столь грациозны и легки,

там скачут умные газели

и волны бьют святой реки.

Под сенью пальм мы там утонем

в любви и нежности вдвоём,

мечтая над речным покоем…

и будем спать блаженным сном.

(Перевод Аркадия Равиковича)

[

←13

]

Изида — альтернативное название для реки Темзы. Оно происходит от древнего названия для Темзы — Тамезис, который в средние века ошибочно считался комбинацией "Темзы" и "Изиды". Примечательно, что, когда река проходит через Оксфорд, она называется Река Изида. Это объясняется еще в викторианскую эпоху, когда картографы и газетчики настаивали на том, что надлежащее название реки было Изида от истока до самой деревни Дорчестер на Темзе.

1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)