Стефани Лоуренс - Жаркая страсть
Влажные от елез глаза Клэрис просияли, и в Джеке проснулась надежда.
Он позволил себе слегка улыбнуться.
— Как по-твоему, на это можно согласиться? Ты примешь мое сердце, мою любовь и меня самого?
Клэрис едва не задохнулась от счастья. Он действительно положил свое сердце, сердце воина, к ее ногам!
В горле стоял комок, не дававший, говорить. Но этого Джек не понял, потому что спросил еще раз:
— Ты станешь моей женой, Боадицея?
Клэрис попыталась улыбнуться сквозь слезы, но, должно быть, ей это не удалось, потому что его лицо стало испуганным.
— Если ты откажешься ехать со мной, я смогу управлять поместьями и из города… мы будем жить здесь большую часть года. — Он снова перевел дыхание. — Если ты хочешь именно этого. Я готов пойти… на все, что угодно…
— Нет-нет-нет! — вырвалось у Клэрис вместе со слезами.
Лицо Джека окончательно омрачилось. И тут он, по-видимому, что-то сообразил, потому что поспешно уточнил:
— Что именно «нет»?
Наконец она судорожно вздохнула и ответила:
— Нет, не нужно все портить! Я и не надеялась услышать такое идеальное предложение. И я люблю тебя, олух ты этакий. Полюбила с первого взгляда.
Улыбнувшись, Джек потянулся к ней и обнял. Клэрис осторожно провела пальцем по его щеке.
— Я надеялась… правда, надеялась, что ты попросишь меня стать твоей женой. Мне впервые с такой силой захотелось выйти замуж. Я собиралась вернуться в Эвнинг с тобой и пойти на все, лишь бы вырвать у тебя предложение. А если бы ничего не получилось, я была готова оставаться твоей любовницей сколько пожелаешь. Лучше быть твоей любовницей, чем женой другого мужчины.
Джек снова просиял улыбкой, а потом наклонил голову и поцеловал Клэрис. Она уперлась кулаками ему в грудь.
— Нет… подожди. Дай мне закончить. Я сказала, что собиралась подождать и вернуться в Эвнинг вместе с тобой. Но прошлой ночью, и особенно сегодня, когда этот человек ранил тебя… В общем, я тоже собиралась поговорить с тобой сегодня. Сказать, как сильно тебя люблю и что не важно, если ты не хочешь жениться на мне. Я должна была признаться во всем, потому что… — Слезы снова выступили у нее на глазах. — Потому что жизнь слишком коротка, чтобы отталкивать любовь.
Вместо ответа Джек стал целовать ее глаза, осушая слезы.
— Мы не будем отворачиваться от любви. Мы примем ее. Вернемся в Эвнинг и наполним дом детьми. И состаримся вместе, — пообещал он.
Клэрис прильнула к нему и дедикатно шмыгнула носом:
— А Перси? Он милый мальчик, но…
— Но ты уничтожишь его, если он вздумает занять мое место. Так что поможешь мне выбрать, какое поместье передать в его полное владение. Как только он пройдет курс наук у моего управляющего, разумеется.
— И тогда у него будет что-то свое, — кивнула Клэрис. — Увези меня в Эвнинг.
— С удовольствием, — просиял Джек.
Клэрис снова прижалась к нему и обхватила руками за шею.
— Но сегодня…
Остаток этой ночи принадлежал им. Их празднику. И они могли сделать первые радостные шаги в совместное будущее. Смеяться. Играть. Дарить друг другу наслаждение.
В полумраке ее спальни, в теплом гнездышке кровати они любили друг друга и принимали все, что проистекало из этой любви. Все, что росло и расцветало из этой любви. Любви, уносившей их в волшебный мир чувственности, куда могут попасть лишь верные сердца и души.
Бал в честь помолвки Олтвудов, который давался через три дня в Мелтон-Хаусе, стал самым главным событием сезона. Никогда прежде не бывало такого, чтобы сразу четыре отпрыска благородного рода объявили о своих помолвках одновременно, в одну ночь, в одном месте. Общество было потрясено.
Клэрис надела платье из шелка цвета сливы. Она хотела, чтобы общество запомнило эту ночь, ее лебединую песню, единственный бал в доме предков, на котором она будет хозяйкой. На балу в честь помолвки. Не только ее, но и трех братьев.
Пусть общество запомнит пресловутую леди Клэрис в ее смелом наряде.
И ей это удалось.
О помолвках было официально объявлено на званом ужине. А потом толпа гостей в ярких атласах и шелках, черных фраках и белых галстуках наводнила бальный зал, выплеснулась на террасу и даже на лестницу. Все с нетерпением ждали главного момента, когда женихи поведут невест в первом вальсе.
Когда музыканты взялись за смычки, окружающие притихли и затаили дыхание.
Гордый и счастливый Олтон повел Сару вниз по широкой лестнице, за ними следовали Роджер с Элис и Найджел с Эмили. Клэрис и Джек шли сзади, но, добравшись до последней ступеньки, Олтон и Сара отошли в сторону и остановились. Роджер с невестой встали по другую сторону. Туда же отошли Найджел и Эмили, оставив Джеку и Клэрис центр сцены.
Нетерпение толпы с каждой секундой все возрастало. Гости начали перешептываться. Взгляды присутствующих не отрывались от красивых пар.
Клэрис, опираясь на руку Джека, спустилась в зал и удивленно взглянула на Олтона. Тот улыбнулся:
— Ты во всем должна быть первой. И главной в этой семье. Бог знает, что было бы с нами всеми и где бы мы были сегодня вечером, если бы не ты. — Он слегка поклонился: — После тебя, дорогая сестра.
Клэрис перевела взгляд на Сару.
— Вы с Джеком — первыми, дорогая сестра, — улыбнулась та.
Звуки ширились, нарастали; Клэрис величественно склонила голову перед братом, шагнула в объятия Джека и позволила ему увлечь ее на середину зала.
Толпа дружно вздохнула.
Вскоре все четыре пары кружились в вальсе. Правда, Джека и Клэрис сопровождал восхитительно возмущенный шепоток: все больше и больше гостей замечали рискованный покрой ее наряда. Правда, остальные просто любовались неотразимой парой.
Еще несколько минут, и к ним присоединились другие танцующие, спешившие стать участниками этого волнующего момента.
Но Клэрис, поглощенная счастливыми мыслями, никого вокруг не замечала.
— Когда мы сможем вернуться в Эвнинг? — прошептала она.
— Завтра не будет слишком поздно? — ответил Джек.
— Я прикажу подавать экипаж в десять, — улыбнулась она. — Мы успеем заехать в клуб по пути.
— Всякий может посчитать, что ты совершенно не ценишь общество во всем его блеске.
Клэрис надменно вскинула бровь:
— Почему же, ценю, но я знаю, чего хочу: Эвнинг, твоих детей и тебя.
Ухмылка Джека сменилась самой искренней улыбкой. Он чуть крепче обнял Клэрис за талию, увлекая в танце, и одновременно обдумывая, как лучше исполнить все желания его воинственной королевы.
Они вернулись в Эвнинг, и Джеймс поженил их в деревенской церкви, где венчались все Уорнфлиты на протяжении многих поколений. Ни один из них и помыслить не мог, чтобы жениться где-то в другом месте.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Жаркая страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

