`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Аманда Скотт - Счастье под угрозой

Аманда Скотт - Счастье под угрозой

1 ... 79 80 81 82 83 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Да, конечно, госпожа, – с готовностью ответил мальчик и последовал за Фейлин к воротам замка.

Затем, попрощавшись с шерифом и отойдя с Робом в сторону, Майри произнесла:

– Спасибо за помощь, сэр. Жаль, что вы не поужинаете с нами. Если вы все еще гневаетесь...

– Нет, моя дорогая, я не хочу сейчас ссориться. Мне нужно идти с Алексом, потому что сегодня вечером наши люди должны видеть нас вместе. Одни до сих пор недоумевают, почему он не отправился в поход вместе с нами, а другие могут подумать, что я незаконно захватил власть, приказав им оставить замок и присоединиться к моему отряду. Посему мы должны показать свое единство, и сделать это нужно как можно скорее. В любом случае я хочу, чтобы Алекс как можно дольше пребывал в таком настроении, как сейчас. Я не сомневаюсь, что уже завтра к полудню, если не раньше, мы опять поссоримся, но...

Тут Роберт замолчал и посмотрел на Майри. В его взгляде читалась такая боль, что девушке хотелось как-то утешить его. Но ей ничего не пришло в голову и она просто спросила – все ли это или Роберт хочет еще что-то сказать.

– Нет, – ответил молодой человек. – Как бы мне хотелось, чтобы все случилось иначе, Майри. Я жалею, что совершил поступок, который теперь мешает тебе выйти за меня замуж и доверять мне.

Коснувшись руки Роберта, Майри тихо произнесла:

– Я доверяю тебе, но...

– Никаких «но», – ответил Роберт, накрывая руку Майри своей ладонью. Его прикосновение было необыкновенно нежным, когда он взял руку девушки в свою, а в его голосе сквозила печаль. – Как извинения и обещания, доверие, должно быть безоговорочным, моя дорогая. Наш брак стал невозможным еще до того, как все это началось. Иногда я ужасно жалею, что родился на свет Максвеллом. Но так уж случилось, и я всегда буду носить это имя.

– Но ведь...

– Я должен идти, – перебил Роберт. – Мы останемся возле стен замка до рассвета. Затем, если сэр Хью согласится ехать с нами, мы должны завершить дело в Эплгарте к полудню. Даже если Хью отправится домой, нам не потребуется больше времени. Но я должен забрать с собой Гибби, иначе моя бабуля и Фин Уолтерс захотят знать, почему я этого не сделал. Попроси кого-нибудь проводить его до старой римской дороги, чтобы мы могли забрать его на обратном пути к броду.

– Но ты можешь зайти и сам сказать ему об этом, – предложила Майри.

– Могу, но не стану.

Майри печально смотрела вслед Роберту, боясь, что он уходит навсегда.

В замке царила суматоха. Фейлин велела слугам начать уборку и теперь жаловалась кому-то, что после ее отъезда несколько недель назад в доме воцарился ужасный беспорядок.

Предоставив Фейлин разбираться с бытовыми проблемами, Майри остановилась, чтобы поговорить с Джерардом.

– Мне сказали, что вы и ваши люди сражались как львы, в то время как я совершила глупость и едва не попала в плен вместе с леди Фейлин.

– Я ничего на это не отвечу вам, миледи. Я послал гонцов к Джонстоуну и Керкпатрику с предупреждением быть настороже. Они не зажгли сегодня сигнальных костров, потому что поверили шерифу, когда тот сказал им, будто вы ждете его приезда. Прежде чем мы успели понять, что что-то не так, люди шерифа были уже на крепостных стенах и наблюдали за воротами.

Майри слушала Джерарда вполуха. За ужином она тоже никак не могла сосредоточиться. К тому времени как Майри пожелала всем спокойной ночи и добралась до кровати, она чувствовала себя совершенно измученной и была уверена, что тотчас же заснет.

Но прошло несколько часов, а девушка не могла сомкнуть глаз. В конце концов сон все же победил, и Майри проснулась, когда солнце уже вовсю сияло на небе. Ошеломленно сев на кровати, она вдруг вспомнила, что забыла сообщить Гибби о встрече с Робертом. Майри вскочила с кровати и наскоро оделась. Ни она, ни Фейлин не взяли с собой служанок, а в замке не было женщин, кроме тех, что приходили на работу из близлежащей деревни. Завязывая ботинки, Майри подумала о том, что они с Фейлин могли бы помочь друг другу, но она уже была одета.

Майри знала, как поступит.

Прежде всего она разыскала Джерарда и попросила послать гонца к лорду Джонстоуну, а потом отправилась на поиски Гибби.

– Ты должен встретиться со своим господином, когда его отряд будет возвращаться из Эплгарта, Гиб, – сказала девушка. – Он хочет, чтобы ты вернулся с ним в Дамфрис.

– Уж наверное, – широко улыбнувшись, ответил Гибби. – Пожалуй, я и правда поеду с ним, при всем моем уважении к вам, миледи.

– Да? А я думала, тебе нравится жить у меня.

– Очень нравится, к тому же вам может снова понадобиться моя помощь. Но и Трейлингхейл я тоже люблю. Кроме того, если я поеду с господином Робертом, старина Джерард меня не поколотит.

Майри улыбнулась:

– Я не позволю ему, Гиб. Ты заслужил прощение, когда рисковал собственной жизнью, чтобы позвать нам на помощь своего господина. Я хочу, чтобы ты передал ему кое-что, когда увидишь. Только то, что я тебе сейчас скажу, ты должен повторить ему слово в слово. Сумеешь?

– Конечно, госпожа, не сомневайтесь!

Роб сопровождал Алекса во время визита к старому Джардину, однако сам большей частью молчал. Толстый, обрюзгший старик был настроен весьма воинственно, но Алекс говорил решительно. Роб предупредил брата о том, что старый Джардин, также как и Данвити, не признавал власти шерифа в Аннандейле, поэтому Алекс решил выступить от имени главы клана Максвеллов.

– Кстати, – добавил Алекс, видя, что старый Джардин колеблется, – сэр Хью Дуглас приехал сегодня с нами и ждет у ворот. Дело в том, что гонцы из Аннан-Хауса, которых вы схватили, раньше служили у него и были посланы им на службу к леди Фейлин, когда та вышла замуж за Данвити. Уверен, вы не хотите конфликтовать с Дугласом.

– Или с нами, – вставил Роб, когда старый Джардин кисло посмотрел на Алекса.

– Нет, я не хочу ссориться ни с одним из вас, – проворчал он.

– В таком случае вам стоит знать, – спокойно произнес Роберт, – что Уилл грозился убить леди Майри, чтобы наследницей стала Фиона. В прошлом мы были союзниками, сэр, но теперь я скажу вам вот что: если с ее милостью что-нибудь случится и я узнаю, что Уилл к этому причастен...

– Да-да, я понимаю, что вы хотите сказать, и верю, что это не пустые слова. С девушкой ничего не случится. А теперь забирайте пленников и убирайтесь, оба.

– У меня есть послание для леди Фионы, – сказал Роб, прежде чем уйти.

– Ее здесь нет. Уилл повез ее на прогулку незадолго до вашего прихода. Но я передам ей все, что вы скажете.

Подавив вздох разочарования, Роб попросил передать Фионе, что мать и сестра ждут ее с визитом в Данвити-Холле.

1 ... 79 80 81 82 83 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аманда Скотт - Счастье под угрозой, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)