`

Николь Берд - Видение в голубом

Перейти на страницу:

Джемма смотрела на незнакомую девушку в поношенном платье.

— Как тебя зовут? — спросила Джемма. Девушка прикусила губу.

— Они зовут меня Мэри, — пробормотала она. Мэтью наклонился, чтобы рассмотреть ее лицо.

— А как твое настоящее имя? — спросил он ласково. Девушка смутилась. У нее были карие глаза, волосы, выбивавшиеся из-под шляпы, такие же светлые, как у Мэтью, только с рыжеватым оттенком. Лицо продолговатой формы, однако подбородок не выдавался вперед, зато лоб, высокий и чистый, был точь-в-точь таким, как у Мэтью.

Мэтью побледнел.

— Как тебя звали до того, как забрали из приюта? Или из родительского дома?

— Откуда вы знаете? — испуганно спросила девушка. — Неужели вас за мной послала хозяйка приюта, чтобы отвезти назад? Пожалуйста, не надо. У меня не самый добрый хозяин, но он меня по крайней мере не бьет.

Джемма судорожно сглотнула.

— Хозяйка ушла из приюта, — сообщила она девушке. — И никто больше не будет грубо обращаться с тобой. Но как все-таки тебя зовут?

Выражение лица у девушки оставалось настороженным, она переводила взгляд с Джеммы на Мэтью.

— Мама звала меня Клариссой, но она умерла, и мне некуда было податься.

Джемма взглянула на Мэтью и снова обратилась к девушке:

— У тебя был брат?

— Был, но он ушел в море. Хозяйка приюта сказала, что он погиб, — девушка едва сдерживала слезы, — и надела мне на руку траурную повязку.

— Я не умер, Кларисса, — взволнованно заговорил Мэтью. — Они лгали и тебе, и мне. Я не знал, что тебя отправили в приют, и не переставал искать. Ты меня не узнаешь?

Девушка уставилась на него:

— Мэтью, неужели ты?

Он взял свертки, которые она держала, бросил на палубу и сжал ее руки в своих.

— Да, я. Вернулся целый и невредимый и, слава Богу, нашел тебя.

Она вздохнула и бросилась ему на шею. Слезы текли у нее по щекам.

Мэтью прижал ее к себе и поцеловал в макушку.

— Мэри, иди сюда. Гарольд ждет тебя, — раздался чей-то голос. — Где ты там замешкалась, девчонка? Или тебе надо дать шлепка?

Кларисса задрожала, вытирая щеки и явно намереваясь бежать, но Мэтью удержал ее.

— Если ты хоть пальцем дотронешься до моей сестры, пожалеешь об этом, — резко проговорил Мэтью, кипя от ярости.

— В чем дело? — спросил Неблстон. — Хотите отнять у меня прислугу? С какой стати? По какому праву, сэр?

— Эта леди моя сестра, дворянка по происхождению. Хотелось бы знать, каким образом вы заполучили ее в качестве прислуги?

Неблстон растерялся:

— Это неправда. Она все выдумывает.

— В самом деле? Значит, она и раньше заявляла об этом? — с металлом в голосе произнес Мэтью. — Однако не в ваших интересах было верить ей.

— Я… дело в том… я не…

— Как она оказалась у вас в качестве прислуги? — спросила Джемма.

— Я заплатил за нее хозяйке приюта, которая определяла на работу своих воспитанниц. Я был с девочкой очень добр.

— Итак, вы купили ее, превратив в рабыню. Ладно, мы еще поговорим с вами о вашей роли в этом деле, сэр, — угрожающе пообещал Мэтью.

Неблстон поморщился:

— Но мой сын желает чаю! У него больная нога, он требует заботы! Я обещал его матери…

— Придется вам самому заботиться о вашем сыне, — заявил Мэтью. — Моя сестра останется со мной.

Неблстон выпрямился во весь рост.

— Я хорошо относился к девочке. Она должна быть мне благодарна.

— Ни черта подобного! — пробормотала Кларисса, дерзко глядя на своего хозяина.

Мэтью пропустил мимо ушей вульгарное выражение сестры, обнял ее за плечи, а Неблстон стал пятиться к своей каюте. Джемма с трудом сдержала смех.

Палуба качалась у них под ногами, они находились на борту судна, плывшего на материк, о возвращении назад не могло быть и речи.

— Пойду справлюсь насчет каюты, — сказал Мэтью. — Надеюсь, на этом жалком суденышке найдется для нас местечко. Кларисса, оставайся с леди Джеммой, я скоро вернусь.

Девочке не хотелось расставаться с братом, но она скрепя сердце отпустила его руку.

— Ничего не бойся, — успокоила ее Джемма.

— Ты вернешься, не бросишь меня? — обратилась Кларисса к брату.

— Нет, клянусь тебе, — с болью произнес он.

Кларисса, когда Мэтью ушел, крепко ухватилась за руку Джеммы. Они стояли и смотрели на чаек, летавших над палубой и оглашавших воздух своими хриплыми криками.

— Ты бывала на море? — спросила Джемма у девушки. Кларисса мотнула головой.

— Мистер Неблстон сказал, что мы поедем во Францию, что он снял там коттедж. А по-моему, он просто хотел убежать от кредиторов. Его слуга мне сказал, что мистер Неблстон — азартный игрок, не платит ему жалованья, и слуга решил уйти от него.

Джемма вспомнила предупреждение поверенного, и ей стало не по себе. Ведь еще немного, и они опоздали бы.

— Я часто думала о том, что могу утонуть, как утонул мой брат. Мне снились страшные сны, я видела, как он тонет, а проснувшись, думала, что его даже не похоронят, он так и останется на дне. И я навсегда останусь служанкой. Буду подавать завтрак, разводить огонь и выносить ночной горшок.

Джемма обняла ее за плечи.

— Но то, что произошло с тобой сейчас, не сон. Твой брат вышел в отставку и никогда больше не покинет тебя.

Кларисса смотрела на вздымавшиеся вокруг корабля волны, на солнечные блики, игравшие в морской пене.

— Хотелось бы на это надеяться. А вы уверены, что этот чертов корабль не потонет?

Джемма вздохнула. Нужно время, подумала она, чтобы Кларисса стала по-другому относиться к жизни, обрела уверенность в себе, научилась правильно говорить!

— Не утонет. Когда доберемся до Кале, пересядем на другой корабль и отправимся в Англию.

Мэтью вернулся раздосадованный.

— Как я и опасался, все каюты заняты.

— О Боже! — произнесла Джемма. — Значит, весь день мы проведем на палубе?

Мэтью покачал головой:

— Не волнуйтесь. Я заплатил одному торговцу, он уступит вам свою койку. Я же устроюсь в общей каюте. Кроме того, я заказал две каюты на обратный рейс.

— Все хорошо, что хорошо кончается, — весело произнесла Джемма и обратилась к Клариссе: — Дорогая, ты не голодна? Не хочешь ли чашку чая?

Кларисса кивнула.

— Я всегда хочу есть, — ответила она. Щупленькая, невысокого роста, девочка едва доходила брату до плеча. Джемма подумала, была ли мать Клариссы такого же хрупкого телосложения, или у Клариссы это от постоянного недоедания в приюте. Мэтью нахмурился было, но когда Кларисса робко посмотрела на него, улыбнулся:

— Тогда пойдем посмотрим, есть ли здесь какая-нибудь еда.

— А мы не встретим мистера Неблстона? — испуганно спросила Кларисса. — А то он отругает меня, а то и поколотит.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николь Берд - Видение в голубом, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)