`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стелла Камерон - Мимолетное прикосновение

Стелла Камерон - Мимолетное прикосновение

1 ... 79 80 81 82 83 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

За спиной Мак-Байна показалась миссис Джили. Казалось, она тоже пребывает в крайнем смятении. Даже издали виконт видел, как судорожно теребит она связку ключей у себя на поясе.

Грудь его стеснилась от дурного предчувствия.

— Что такое? Что тут происходит?

— Гм. Ну, милорд, просто не знаю, с чего начать, — произнес Мак-Байн. — Все сложилось крайне неудачно, весьма неудачно.

— Что такое? — Не помня себя от страха, Эдвард взбежал по ступенькам. — Где моя жена?

Мак-Байн лишь развел руками. Эдвард едва мог дышать.

— С ней что-то случилось? — Каким же он был глупцом! Разве можно было оставлять бедняжку одну в незнакомом месте? Месть Латчетту можно было и отложить.

— Она… Леди Хаксли сейчас нет, милорд, — вмешалась миссис Джили. — К ней приходила… гм… посетительница. И после этого ее светлость немедленно отбыла.

— Какая еще посетительница?

— Из низшего сословия, милорд, — поджала губы домоправительница. — Ее светлость очень разволновалась и сказала, что ей необходимо немедленно уехать.

— Куда? — прогремел Эдвард.

— Она заверила, что успеет вернуться до вашего приезда. — В голосе мистера Мак-Байна звучало отчаяние. — Прошу вас, ваша светлость, заходите, отдыхайте. Поужинайте, выспитесь. Я уверен, что ее светлость вернется в ближайшее время.

Эдвард вихрем развернулся.

— Грум! Седлать мне Рубаку! — Он сурово поглядел на дворецкого. — Ответьте мне на один вопрос, только без уверток. По вашему мнению, моя жена поехала в Корнуолл?

Мак-Байн кивнул.

— Да, милорд, думаю, что так. Та женщина, что явилась за ней, разговаривала с акцентом, как уроженка Корнуолла. Она сказала, у ее светлости осталось там одно незаконченное дело. — Он нервно сглотнул. — О Боже, я надеялся, мне не придется сообщать это вам, но я слышал, как та женщина сказала, что это вопрос жизни и смерти.

На сей раз Эдвард не мешкал на обрыве над бухтой Солеваров. В ясном дневном свете земля перед ним была видна как на ладони. Сегодня виконта привела сюда интуиция. Он не верил, что сможет найти Линдсей в Трегоните, да к тому же туда мог вернуться, Латчетт, а сейчас не время ввязываться в новую ссору с этим негодяем. Виконт помнил, как в прошлый раз старуха посоветовала ему отыскать Антона Поллака в бухте Солеваров, поэтому решил и теперь начать с него.

Двинувшись вдоль опушки леса, он вскоре выехал на тропу, ведущую вниз, к бухте, но не стал гнать коня во весь опор. Только глупец сломя голову лезет на незнакомую территорию. Как и говорила старуха, бухта напоминала формой заостренный серп. Вскоре виконт заметил развилку, где от дороги отходила вторая тропа, поуже первой, снова прячущаяся под сенью леса. Должно быть, именно здесь и ехала Линдсей со своей допотопной колымагой. Но сейчас Эдвард поехал вниз по более наезженному пути.

К берегам подступал прилив, от пляжа осталась лишь узенькая полоска темно-золотого песка. У неказистого причала стояли на приколе два небольших суденышка — одномачтовая лодка и маленький рыбачий сейнер для ловли в открытом море. Эдвард на миг остановился. Сейнер с черным дном и зелеными боками являл собой приятную для глаза картину. Прищурившись, виконт прочитал название — «Линни».

Джеймс любил море.

Отогнав непрошеное сентиментально воспоминание, Эдвард отвернулся от берега — и оказался лицом к лицу с высоким рыжеволосым мужчиной.

— Кто вы? Что вам тут понадобилось? — Глаза незнакомца были серыми, как корнуоллское небо зимой.

Тот же инстинкт, что привел виконта сюда, подсказал ему, что он нашел того, кого искал.

— Антон Поллак?

Широко расставив ноги и упершись кулаками в поджарые бедра, незнакомец вздернул подбородок и вызывающе уставился на чужака. Морской ветерок играл его непокорными огненными кудрями.

— А кому надо знать, кто я такой?

— Я ищу Антона Поллака. — Эдвард сам не знал, отчего ему не хочется сообщать свое имя и титул. — Вдова Уоллен сказала, что я найду его здесь.

Взгляд незнакомца утратил толику воинственности.

— Поллак — это я.

Эдвард редко обращал внимание на рост, могучее сложение и бьющую в глаза силу других мужчин, но не обратить внимание на Поллака было просто невозможно. Как и на то, что он очень красив.

— Вдова думала, что вы, может быть, знаете, где… — Виконт замялся. Ему неприятно было сознаваться, что он ищет собственную жену. — Она думала, что вам может быть известно местопребывание виконтессы Хаксли.

На миг ему показалось, будто сильное, мускулистое тело Поллака застыло и словно бы подобралось. А взгляд на лицо рыбака лишь подтвердил это впечатление.

— Так это вы, — процедил Поллак сквозь стиснутые зубы и ухватил Рубаку под уздцы. Бросок его был столь стремителен, что застал виконта врасплох. — А вы не слишком-то торопились, верно? Ни один нормальный мужчина не оставил бы такую жену одну в постели в первую брачную ночь. А если бы она исчезла в эту самую ночь, не стал бы ждать две недели, прежде чем пускаться на поиски.

Эдвард выпрыгнул из седла. Ладонь его твердо легла на руку Поллака, сжимавшую поводья коня.

— Откуда вам знать, что произошло или не произошло в мою первую брачную ночь?

Поллак сглотнул и отвел глаза. — У меня есть свои источники информации.

— Она приезжала сюда, верно? — Виконт давал собеседнику возможность сказать правду — и от всего сердца надеялся, что эта правда окажется не так страшна, как он боялся.

Поллак не дрогнув встретил его взгляд.

— Да, приезжала.

— И вы втянули ее, в авантюру, которая могла стоить ей жизни.

Поллак схватил Эдварда за плечо и со всей силы сжал. От неожиданности виконт едва не потерял равновесия.

— Откуда вы знаете? Где она сейчас? С ней что-то случилось? — Антон попытался встряхнуть Эдварда. — Отвечайте. Я обшарил всю округу, разыскивая Линдсей. Телега стояла в лесу, но там же была и старая Каткий. И рядом — следы чьей-то чужой лошади. Без сомнения, кого-то из людей Фарра. Я думал, девочку забрали в Сент-Остелл, но там о ней никто и не слышал.

Эдвард сбросил руку Поллака с плеча. Теперь он был готов поставить душу под заклад за то, что стоявший перед ним мужчина питал к Линдсей самые нежные чувства.

— Кто бы там ни был этот Фарр, но Линдсей забрали не его люди. Ее увез я. Я ее муж и приехал забрать ее с собой. И, замечу, как раз вовремя. Не пойму, как мог взрослый мужчина втянуть женщину, почти девочку, в такое опасное предприятие.

— Линдсей так объяснила вам произошедшее? Эдварду все это крайне не нравилось.

— Линдсей мне вообще ничего не сказала. Даже не назвала вашего имени. Но я прекрасно понимаю, что девушка благородного происхождения не станет заниматься контрабандой, если ее не заставят силой.

1 ... 79 80 81 82 83 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стелла Камерон - Мимолетное прикосновение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)