Селеста Брэдли - По соседству с герцогом
- Думаю, что мы оба разобраны на части. Любовь станет тем, что нас склеит.
Маркиз шумно выдохнул, когда его руки осторожно сжались вокруг нее.
- Что ж, по крайней мере, у нас достаточно этого вещества вокруг.
Дейдре подавила рвущийся наружу смех сквозь слезы.
- Это то, что мы создаем сами, мой дорогой. То, что мы создаем сами.
Затем она бросила взгляд вниз.
- Колдер, мне не хочется сообщать тебе неприятные новости, но может пройти некоторое время, прежде чем я смогу должным образом об этом позаботиться.
Он громко рассмеялся, низким раскатистым смехом, который принес ей совершенно новое удовольствие. Девушка немедленно приняла решение заставлять его чаще смеяться.
- Я сожалею, любовь моя, - ответил Колдер, с полу-нетерпеливой, полу-смущенной улыбкой в ответ на свою очевидную эрекцию. - Но ты пробуждаешь во мне Чудовище.
Эпилог
Ей снился сон о месте, которое она никогда не видела, хотя знала, что в ее сознании так выглядел Брукмур. Дейдре шла через пустынное дикое пространство, ветер трепал ее волосы, а вереск поднимался выше колен.
- Мама! - Детский голосок был едва ли громче крика далекой морской птицы, но все же она немедленно повернулась в его направлении.
- Мэгги?
- Я здесь, мама.
По мягко стелющемуся вереску девочка подошла ближе. Она была высокой и красивой, уже почти женщиной. Темные глаза Мэгги сверкали от смеха, пока ее волосы раздувало ветром вокруг лица.
- Мама, посмотри, что я нашел!
Дейдре посмотрела на ребенка, который одной рукой цеплялся за юбки Мэгги, а другой что-то бережно прижимал к груди.
- Что это, радость моя?
Мальчик с гордостью посмотрел вверх.
- Это жук!
Дейдре уставилась на негодующе раскачивающийся скользкий хвост, который торчал из грязного кулачка мальчика.
- Это саламандра.
Ребенок гордо вытянул руку.
- Это для тебя!
- О Боже, - слабо ответила она. - Спасибо тебе большое.
Он ждал, протянув руку. Дейдре сделала вдох и сложила руки чашей. Гибкое черное создание упало в них, а затем замерло, словно оценивая новую угрозу.
Она очень гордилась тем, что не уронила саламандру.
Мэгги захохотала. Дейдре бросила на нее взгляд, который означал «Погоди у меня!», а затем улыбнулась своему маленькому сыну.
- Она - чудесная. Великолепная. Мне очень нравится.
Затем она наклонилась ближе с заговорщическим видом и прошептала ему на ушко:
- Думаю, что Мэгги завидует. Почему бы тебе не поймать еще одну для нее?
Ребенок посмотрел на нее темными глазами Колдера.
- И еще одну, для папы?
Дейдре погладила темные волосы мальчика, в то же время тайно позволив маленькому созданию вырваться на свободу у себя за спиной.
- О да. И для папы тоже. Он просто мечтает о саламандре.
Звонкий смех Мэгги раздался над вересковой пустошью, танцуя вместе с ветром…
- Ш-ш-ш, леди Маргарет. Его сиятельство и миледи все еще спят, - упрекнула Патриция с улыбкой в голосе.
Дейдре открыла глаза в полумраке интимного пространства за задернутыми занавесями кровати. Она свернулась клубочком, прижавшись к широкой, теплой спине Колдера, обнаженная рядом с ним, тоже нагим. Дрейфуя от полудремы к бодрствованию, она слышала, как Патриция вывела Мэгги из спальни маркиза и тихо закрыла дверь.
Еще не было необходимости просыпаться. Она могла проспать все утро, если ей этого хотелось. Смутно Дейдре задумалась о том, как выглядит Брукмур. Колдер не считал себя вправе ехать туда до тех пор, пока старый герцог не умрет, потому что маркиз ощущал себя каким-то хищником, шныряя вокруг, особенно потому, что никогда не был близок со стариком. Она размышляла над тем, ветрено ли там… и растет ли там вереск…
Взяв мужа за руку, Дейдре потянула Колдера, заставив перевернуться так, чтобы он обнимал ее и поглубже зарылась в его сонные, гостеприимные объятия. Еще можно спать много часов…
Внезапно ее глаза с изумлением распахнулись. Выбравшись голой из постели, она пробежала через огромную спальню в крошечную комнатку, где находился ночной горшок.
Колдер присоединился к ней через несколько секунд, все еще обнаженный, с нахмуренным лбом над сонными, обеспокоенными глазами.
- Ты заболела. Я пошлю за врачом.
Дейдре вытерла рот и уселась на пятки.
- Нет. Я думаю, что именно сейчас со мной как раз все в порядке. - Она покачала головой. - Это так странно. Можно даже подумать, что я… - Ее сердце споткнулось. Ее груди испытывали болезненные ощущения, и в последнее время она ощущала сонливость…
Она подняла голову, чтобы посмотреть на мужа, надежда зародилась внутри нее.
Что- то сверкнуло в этих дорогих, темных глазах.
- Это было бы… просто восхитительно.
Дейдре прижала ладони к своему животу, не обращая внимания на длинный выступающий шрам на нем, заживавший несколько недель. Руки Колдера обняли ее, когда он встал на колени сзади, накрыв своими ладонями ее ладони.
- Это возможно, как ты думаешь? - Его голос был осторожным, но она слышала в нем радость.
- Почему бы и нет? - Дейдре откинула голову назад на его голое плечо, ощущая, как его сила окружает и поддерживает ее. - Софи никогда особо не доверяла врачам. - Она закрыла глаза. В ее памяти возник чуть слышный зов, едва ли громче крика далекой морской птицы.
Почему бы и нет, в самом деле?
[1]
Траст ( доверительная собственность) - в англо-американском праве особая форма собственности, сущность которой заключается в том, что одно лицо - доверительный собственник управляет имуществом, переданным ему другим лицом - учредителем траста (сеттлором).
[2]
Джентри (gentry, англ.) - нетитулованное мелкопоместное дворянство.
[3] Дублет - род камзола (фасон мужской одежды эпохи Возрождения)
[4] Дронт (англ. dodo ) - вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в 17-18 вв. завезенными туда свиньями. В переносном смысле это слово означает «тупица».
[5]
Уток - поперечная нить в ткани, переплетающаяся с основой, состоящей из продольных нитей.
[6]
Шкив (от голл. schijf) - вращающаяся деталь ременной передачи или канатной передачи, выполненная в виде колеса, охватываемого гибкой связью.
[7] Пеннинские горы (англ. Pennines ) - небольшой (не более 900 метров) высоты горы в Великобритании, расположенные в северной Англии и южной Шотландии. Отделяют северо-западную Англию от Йоркшира и северо-востока Англии.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Селеста Брэдли - По соседству с герцогом, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

