Тамара Леджен - Скандал и грех

Читать книгу Тамара Леджен - Скандал и грех, Тамара Леджен . Жанр: Исторические любовные романы.
Тамара Леджен - Скандал и грех
Название: Скандал и грех
ISBN: 978-5-17-049452-1, 978-5-9713-8031-3
Год: 2008
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 179
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Скандал и грех читать книгу онлайн

Скандал и грех - читать онлайн , автор Тамара Леджен
Отец Абигайль Ритчи мечтает, чтобы его дочь царила в высшем свете. Для этого он готов на все – даже выдать ее за надменного лорда Далиджа, оплатив его долги.

Но Абигайль вовсе не привлекает титул, и, убедившись, что лорд совсем не тот человек, которого она хотела бы видеть рядом, она разрывает помолвку.

В Лондоне разгорается настоящий скандал, и девушке ничего не остается, как покинуть город. Но и в Хартфордшире она не находит покоя, ведь там живет обаятельный Кэри Уэйборн, готовый приютить беглянку под крышей своего дома.

1 ... 78 79 80 81 82 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Неожиданно воздух прорезали крики испуганной женщины. Уже на бегу Кэри увидел мужчину и женщину, боровшихся на декоративном мосту, перекинутом через искусственный ручей. Женщина, одетая Клеопатрой, с золотым головным украшением в виде птицы отчаянно пыталась вырваться из хватки противника. Лысый мужчина в сюртуке бутылочного зеленого цвета и темных брюках, явно казавшийся здесь не на месте, практически держал Клеопатру за волосы.

– Мистер Уэйборн, слава Богу, что вы появились! Этот сумасшедший выпрыгнул неизвестно откуда и кинулся на меня.

– Какого дьявола вы тут делаете? – прорычал Кэри, крепко прижимая Рыжего Ритчи к балюстраде. – Еще раз прикоснетесь к леди, и я заставлю вас очень пожалеть об этом.

– Они забрали моего ребенка! – кричал Рыжий, пытаясь освободиться, но Кэри не выпускал его. – Они удерживают ее, чтобы получить выкуп, сэр, эта женщина – соучастница.

– Думаю, он сумасшедший, – заявила Серена Калверсток, восстанавливая положение головного убора. – Я только переходила мост, а он вдруг бросился на меня. Он чуть не выдрал все мои волосы с корнем. Я не знаю ни о каком похищении, мистер Уэйборн.

– А я могу доказать, что говорю правду! – крикнул Рыжий, ухитрившись достать из жилета клочок бумаги. – Эту непристойность оставили для меня на складе.

Кэри при свете факела взглянул на записку. К счастью, требование выкупа было написано большими прописными буквами:

«У нас ваша дочь. Если хотите увидеть ее снова, принесите ваши бриллианты к восточному мосту в Карлтон-Хаусе. Там встретите женщину в костюме Клеопатры. Отдайте бриллианты ей, и получите свою дочь невредимой».

– Чудовищно! – воскликнула Серена. – Можно, я посмотрю?

– Какие бриллианты? – нахмурился Кэри. В ответ Ритчи показал ему бархатный мешочек. – Вы что, всегда носите при себе мешочки с бриллиантами?

– Нет. Мне пришлось ехать к банкиру и достать это из сейфа.

– И у вас там случайно оказался мешочек бриллиантов?

– Конечно, – ответила Серена. – Это же сумасшедший Рыжий Ритчи! Не так ли, сэр? Все знают о ваших бриллиантах. Он купил их на двадцать тысяч фунтов, – сказала она Кэри. – Просто чтобы доказать, что его дочь не воровка. Можете себе представить?

– Я ждал несколько часов, – сказал Рыжий. – Эта маленькая шлюха первой явилась на мост, и, как видите, она одета Клеопатрой.

– Так же, как и множество других женщин, – спокойно ответила Серена. – Мне очень жаль, мистер Ритчи, но я не ваша Клеопатра.

Рыжий схватил Кэри за руку:

– Сэр! Если вы поможете вернуть моего ребенка, я отдам бриллианты вам. Деньги вам нужны, я знаю.

– Сэр, вы обращаетесь к английскому джентльмену, а не гессенскому торговцу, – холодно произнес Кэри. – Я не беру плату за спасение детей. Вашу дочь я верну, а бриллианты можете оставить себе.

– Она все, что у меня есть на этом свете, – ответил Рыжий. – Не знаю, что я сделаю, если не верну ее. Мы ужасно поссорились этим вечером… насчет вас, чтоб вы знали.

– Насчет меня? – Кэри поднял бровь.

– Она полагает, я обидел вас теми счетами. Говорит, что деловые люди так не ведут себя. Но, сэр, я думал, что вы один из дербширских Уэйборнов. Им бы я не дал никакого кредита. – Рыжий горестно покачал головой. – Жаль, что так случилось. Они ведь не причинят ей вреда, как вы думаете? – Он потерянно взглянул на леди Серену.

– Мистер Уэйборн вам поможет, – заявила та. – Он не позволит, чтобы с вашей дочерью что-то случилось. Не правда ли, сэр?

– Конечно. Думаю, сейчас лучшее, что вы можете сделать, – это ждать на мосту сообщницу похитителей, – сказал Кэри шотландцу. – Я спрячусь неподалеку и схвачу эту женщину, когда вы передадите ей бриллианты. Она скажет нам, где находится ваша дочь.

– Меня бриллианты не волнуют, сэр. Я просто хочу вернуть свою дочь.

– В таком случае делайте, как я вам сказал. Кто-то идет, нам пора прятаться. – Кэри потянул Серену за собой. – Если сообщница увидит нас здесь, то не появится. – И они быстро спустились с моста в заросли по одну сторону тропинки.

– Это всего лишь Понсоби с чертовой Корин, – объявила Серена, глядя сквозь листву на пару римлян, проходивших мимо Ритчи. – Не знаю, что бы я делала, если бы не появились вы, мистер Уэйборн. Он даже не хотел меня слушать. Я думаю, он вполне мог убить меня.

Кэри слегка передвинулся.

– Надеюсь, эта женщина скоро придет. Мне еще надо кое с кем встретиться.

Будь рядом с ним Эбби, мрачно думал он, сидение в кустах не показалось бы ему тяжелым испытанием.

Абигайль бросили на что-то мягкое, затем послышались шаги, невнятные голоса, и дверь закрылась. Чувствуя, что здесь никого больше нет, она стала выбираться из мешка и в результате скатилась откуда-то на ковер. Пусть и относительная, но все же свобода позволила ей встать с пола и оглядеться.

Ковер был очень дорогой, абюссонский. Абигайль стояла в богато обставленной спальне, освещенной позолоченными канделябрами с хрустальными подвесками. Стены были обиты темно-красным шелком с золотыми узорами. Оказывается, ее бросили на огромную кровать с атласным покрывалом, с него она и соскользнула на пол. Совершенно ясно, что похититель человек богатый, только вкуса ему не хватало. На ум приходил лишь один человек, который мог так поступить. У нее был единственный враг. Лорд Далидж.

Быстрый осмотр комнаты убедил Абигайль, что все двери заперты, а через окно выбраться невозможно из-за головокружительной высоты. Однако ее похитители забыли убрать кочергу, лежавшую возле большого мраморного камина. И Абигайль торопливо сунула ее в огонь.

Долго ждать не пришлось. Когда щелкнул дверной замок, конец примитивного оружия уже раскалился докрасна, и Абигайль изо всех сил ткнула им в появившуюся темную фигуру. Крик боли и запах горелого принесли ей удовлетворение.

– Так вам и надо, – сказала Абигайль. – Хотите еще?

– Пожалуйста, не делайте этого! – воскликнул герцог Окленд.

– Боже мой, сэр! Простите меня! – Абигайль опустилась на колени рядом с ним. – Я думала, это лорд Далидж. Он что, похитил и вас тоже?

Лицо у герцога посерело, он испуганно смотрел на нее.

– Какого дьявола вы тут делаете?

Абигайль подбежала к звонку для слуг и дернула шнурок.

– Не знаю, сэр. – Достав носовой платок, она приложила его к ожогу на шее герцога. – Меня принесли сюда в мешке против моей воли. Сначала я подумала, что меня сунули в ящик под сиденьем кучера в чьей-то карете. Было ужасно неудобно.

Дверь тихо открылась, и вошел слуга.

– Вы звонили, ваша светлость?

– Боудич! Проклятый идиот! – рявкнул герцог, вставая. – Как ты мог провалить такое простое задание? Посмотри, что она сделала! – добавил он и показал рану. – Только этого мне не хватало. Шрама на моем красивом лице.

1 ... 78 79 80 81 82 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)