Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения
— Ну нет, только не туда. Мне самому нужен стол. Я должен написать письмо.
Держась прямо, она присела на край узкой кровати и сомкнула пальцы в замок у себя на коленях.
— Как вы узнали, куда я пойду?
— А я и не знал. — Не выпуская пистолета, Том свободной рукой выдвинул из-под стола колченогую табуретку. — Со вчерашнего утра я дожидался возле дома вашего брата. Как только Джек отплыл, я понял, что вы моя единственная надежда.
Бекки с трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть при упоминании о Джеке. Она чувствовала, как внимательно Том следил за ней, даже когда доставал листок бумаги и окунал перо в чернильницу.
— Но должен же быть какой-то выход. Способ достать деньги, не рискуя оказаться приговоренным к повешению, законный способ.
Том от всей души рассмеялся:
— Нет, мэм! Боюсь, я уже давно расстался с подобными надеждами.
— Так вы должны кому-то? — спросила она.
— О да! — с готовностью отозвался он.
— Кому именно?
— Людям, о которых вам лучше не знать, миледи.
— Но ведь вы джентльмен. Как вы могли связаться с подобными типами?
Уголки его губ опустились на мгновение, но потом он пожал плечами:
— Почему бы нет? Что такое «джентльмен», если он ничего не имеет? Ни денег, ни женщины — ничего, что он мог бы назвать своим. Вот и прячешься за своими демонами, потому что освободиться от них означает оказаться на свету, встать перед лицом крушения собственной жизни, не правда ли?
— Но, прячась за своими демонами, — пробормотала Бекки, — рискуешь превратиться водного из них…
— Может, это все-таки лучше, чем видеть, как рушится твоя жизнь?
— А теперь они угрожают вам, эти самые демоны. Требуют от вас денег, а вы не можете уплатить.
Черты его вдруг стали жесткими.
— Это Должен был сделать Джек.
Бекки так и уставилась на него, не в состоянии даже ничего возразить.
— Вы не можете себе представить, в каком долгу он передо мной, — продолжал Уортингем. — Он отнял у меня все, абсолютно все, а я много лет оберегал его. Он был глуп, если думал, что он мне ничего не должен взамен. — Том невесело ухмыльнулся. — И вот он снова уехал. Исчез как трус. Снова.
Бекки плотно сжала губы — они стали жесткими и даже побелели.
— Вам угрожают?
Том перестал писать, поднял голову, посмотрел в направлении Бекки и снова навел на нее дуло пистолета:
— Я требую прислать деньги к первому января, иначе… — Он покачал головой. — А вы задаете мне слишком много вопросов, миледи. Смею заметить, ни один из них вас вообще не касается.
Бекки в упор смотрела на пистолет.
— Думаю, вы правы. И полагаю, что вам надо поскорее дописать это ваше письмо, потому что, как мне кажется, мы с вами оба спешим. Я бы очень хотела поспеть домой к Моей семье до обеда. — Бекки сделала паузу. — Вы же помните, что сегодня Рождество.
Ее даже поразила собственная бравада: ведь она целиком была во власти этого типа, — но, Несмотря на дрожь, которая могла выдать ее состояние, Бекки почти не выказывала страха. За последние четыре года она очень сильно изменилась. Наверное, действительно стала храброй.
— А разве сегодня Рождество!? Видно, я позабыл.
Для преступника он слишком плохо умел лгать.
Том закончил писать и аккуратно свернул письмо.
— Ну вот и орудие, миледи. Готово. В другом конце коридора живет один мальчишка со своей матерью. За пенни-другое он выполнит любое мое поручение. Мы с вами пройдем по коридору вместе, постучимся к ним в дверь и велим доставить чрезвычайно срочное послание герцогу Кантону. Вы же постоите рядом тихонько, как мышка, пока я проинструктирую мальца, что ему нужно сделать?
— Думаю… да.
— Что ж, рассчитываю на вашу честность, миледи. — Том помялся немного. — Сказать по правде, я думал, вы уже сто раз хлопнетесь в обморок или по крайней мере приметесь звать на помощь. Кажется, теперь я понял, что нашел в вас Джек.
У нее не было времени, переспросить его. Оба оглянулись на звук тяжелых шагов, приближавшихся по коридору. Уортингем развернул пистолет в сторону двери как раз в тот миг, когда она ввалилась внутрь комнаты вместе с высоким мужчиной.
У Бекки даже дыхание перехватило. Ей показалось сначала, что эта тяжелая поступь принадлежит ее брату. Однако Гарретт не стал бы вышибать дверь.
Джек!
У Тома Уортингема не было ни малейшей возможности прицелиться — Джек моментально выбил пистолет из его руки, и, пролетев возле ног Бекки, оружие очутилось под кроватью. Уортингем сорвался с табурета, чтобы достать его, но Джек уже навалился сверху.
Борьбы, однако, не было. Джек прижал противника к полу и теперь наносил удары ему в лицо. Прижимая раненую правую руку к груди, он расправлялся с Томом одним только левым кулаком.
Кровь уже хлестала изо рта Уортингема, он громко стонал и совершенно не мог сопротивляться.
Господи, да Джек просто убьет его!
— Нет!
Бекки подскочила к Джеку и схватила его поперек пояса. Он попытался стряхнуть ее, но она не отпускала. Она так отчаянно прижималась к нему, отказываясь его освободить, так тащила его прочь, напрягая последние силы, что оба они в конце концов почти скатились с Тома.
— Нет, Джек! Пожалуйста, остановись.
Внезапно он схватил ее за плечо и заглянул в лицо. В его светло-карих глазах была и дикая ярость, и страх. Бекки поняла, что это страх за нее, и остолбенела. Он боялся за нее!
— Он ранил тебя? — Джек слегка встряхнул девушку. — Он не ранил тебя, Бекки?
— Нет, — выдохнула она. — Нет. Он меня не ранил.
Немного отпустив ее плечо, Джек обнял Бекки здоровой рукой и привлек к себе.
— Боже мой! — в ужасе произнес он. — У него был пистолет… он же мог…
— Нет, — успокоила его Бекки, уткнувшись лицом в шею. — Нет, он меня не тронул.
Тем временем Том Уортингем, лицо которого все еще кровоточило, пытался дотянуться своей длинной рукой до пистолета под кроватью. Джек на секунду выпустил Бекки и отшвырнул Тома, так что тот ударился о табурет. Одна ножка у табурета подломилась, и он с грохотом рухнул на Тома.
Джек сам вытащил пистолет из-под кровати. При этом лицо его приобрело серый оттенок. Он обратил взор на Уортингема.
— Так, значит, вот этим ты мне угрожал? Пистолетом моего отца?
Том с трудом приподнялся и уселся на полу.
— Ты знаешь, я нашел его в ту ночь на аллее. Хотел предъявить его как улику против тебя, Джек, но у меня и так было достаточно доказательств, чтобы тебя обвинить. А теперь это единственное, чем я владею. — Он обвел рукой крошечную серую комнатушку. — Сам видишь, у меня не большое состояние.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дженнифер Хеймор - Сезон обольщения, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





