Джилл Барнет - Джунгли страсти
Теперь же она решила наверстать упущенное и завизжала изо всех сил. Пират выругался, перехватил ее повыше, фыркнул и прижал ладонь к ее рту. Все это он проделал, не замедляя бега.
Она продолжала вопить в надежде, что кто-то услышит ее мольбы о помощи, но звук, вырывавшийся из-под потной руки, был слишком слабым. Похититель миновал множество темных затхлых углов и наконец остановился.
– Похоже, теперь мы в безопасности, – сообщил он, почти не запыхавшись. – Тебе нужно поучиться, когда следует держать рот на замке. Они могли бы выследить нас по твоему визгу.
С этими словами он посадил ее на землю с той нежностью, с какой вбивают сваи. Ноги у нее стали совсем ватные, она поднесла к лицу руку в перчатке, чтобы закрыться от ярких вспышек, поплывших перед глазами. Теперь ей было не до визга. Слишком сильно кружилась голова.
– Не вздумай падать в обморок, сестренка. Я и так достаточно долго тащил тебя, даже рука устала.
После этого бестактного заявления он схватил ее сзади за шею и силком пригнул голову к коленям. Пластинки корсета чуть не разрезали ее пополам.
– Дыши! – приказал он, удерживая ее голову.
Корсет сжимал как тиски. Юлайли ловила воздух широко открытым ртом.
– Молодец, – сказал он и добавил, отпустив ее голову: – Как видно, умеешь подчиняться приказам.
Она очень медленно, как подобало настоящей даме, выпрямилась и уставилась на своего убийцу. Он оказался очень высоким, и ей пришлось запрокинуть голову, чтобы взглянуть ему в лицо. Густые прямые волосы, черные, как зловещая повязка на глазу, спускались до самых плеч. Лицо, все в порезах и синяках, словно вытесанное из камня, было лицом дьявола, к тому же явно нуждалось в бритье.
Расстегнутый воротник грязной и рваной рубашки защитного цвета открывал загорелую мускулистую шею. Рубаха была такой влажной, что прилипла к массивному телу. Он был точной копией того силача, которого она как-то видела на афише цирка П. Т. Барнума. Плечи и грудная клетка были такими высокими, что она почувствовала себя карлицей. На рубашке не хватало нескольких пуговиц, и в разрезе виднелись гладкие стальные мускулы живота. С широкого ремня из коричневой кожи свисали три узловатые петли, державшие зловещего вида ножи, включая тот, который он приставил к ее горлу, когда они прятались под фургоном. Ее взгляд медлен – но скользнул к кончику самого длинного лезвия. Чуть ниже ногу обхватывал выцветший шейный платок с темными пятнами крови.
– Прошел проверку? – спросил он тоном, от которого у нее по спине пробежали мурашки; говорил он как американец, вернее, как обычный янки.
– Простите? – удивленно переспросила она.
На его лице появилась отвратительная белозубая усмешка, в которой выразилось все высокомерие янки.
– Не важно. Нужно убираться отсюда, пока они вновь не вышли на наш след.
Он схватил лапищей ее запястье и потащил за собой, увлекая все дальше в глубь темного переулка. Она попыталась вырвать руку, но держал он крепко. Силы были неравны, поэтому ей ничего не оставалось, как следовать за ним, то и дело спотыкаясь.
– Зачем вы это делаете? – обратилась Юлайли к его спине.
– Затем, что те люди причинили бы вам зло. – Он дернул ее за руку и поволок в очередной проулок.
– Вы угрожали перерезать мне горло, – напомнила она.
– Да, но я просто пытался спасти свою шкуру.
Она не успела ответить, как он уже тащил ее по мощеной улице, и ей с огромным трудом удавалось держаться на ногах.
– Сэр! Сэр! Прошу вас, остановитесь!
Он замер на полушаге, имея наглость опустить плечи, словно чем-то расстроился, и, медленно обернувшись, раздраженно посмотрел на нее:
– Ну, что теперь?
– Если вы не собирались убивать меня, зачем же теперь похищаете?
– Кто это вас похищает? – оскалился он. – Я и не думал. Я спасаю вашу лилейную шейку!
Значит, он не собирался ни убивать, ни похищать ее. Юлайли облегченно вздохнула. Потом до нее дошли его последние слова.
– От чего вы меня спасаете?
– Те солдаты захотели бы с вашей помощью добраться до меня.
– Но я даже не знаю вас.
– Правильно, но им это неизвестно, и вряд ли они бы поверили вашим словам. Они сочли бы, что вы лжете, и допрашивали бы вас до тех пор; пока бы им не надоело, а потом избавились бы от вас. – Он опять взял ее за руку. – А теперь пошли.
– Куда?
– Вернемся в город. Там я доведу вас до отеля и сбагрю с рук.
Она оскорбилась от такой грубости и попыталась упереться каблуками, чтобы остановить бег, но он протащил ее добрых три фута, прежде чем наконец остановился. Юлайли приняла важный вид и сообщила:
– Я живу вовсе не в отеле.
У него вырвалось проклятие, а затем он спросил, произнося слова с расстановкой, словно обращался к иностранцу:
– А где вы живете?
– Район Бинондо.
– Ладно. – Он кивнул и перевел дыхание, чтобы не сорваться. – Это в противоположной стороне.
Она согласно кивнула, но он уже не смотрел на нее, а как ей показалось, шепотом считал. Ее брат Джед тоже так часто делал, с той лишь разницей, что он джентльмен-южанин.
Сумасшедший янки схватил ее за руку и вновь пустился бежать, причем так быстро, что временами буквально тащил ее волоком по брусчатке.
– Прошу вас – помедленнее!
Он, не обращая внимания, тащил ее дальше. Каблучок зацепился за выступавший камень и сломался.
– Моя туфля!
Он сделал еще несколько шагов, затем, слава Богу, остановился и повернулся.
– Сломался каблук.
Он бросил взгляд себе на руку и спросил:
– Теперь без оружия?
Она нахмурилась. Какое странное заявление... хотя все знают, что мозги у янки устроены иначе, чем у нормальных людей. Она решила попытаться объяснить ему, что случилось:
– Сэр, вы, видимо, не совсем поняли...
В эту минуту он подхватил ее на руки и поспешил дальше.
– Поставьте меня на землю!
Он пропустил ее слова мимо ушей.
– Будьте же благоразумны!
– Не знал, что у вас есть хоть какой-то разум.
Юлайли вспылила, но вспомнила, что настоящая дама никогда не проявляет свой гнев. Это было бы ниже ее достоинства. И Юлайли поступила так, как ее учили. Она перестала с ним разговаривать. Через пять минут она поняла, что именно этого он и добивался, поэтому оставила мысль о том, чтобы вести себя, как подобает настоящей даме, и решила высказать все, что у нее накипело.
– Из-за вас я сломала каблук, – пожаловалась она, нарушив молчание.
Он даже ухом не повел.
– Пропал мой новый веер.
В ответ – опять молчание; он завернул за угол с такой скоростью, что у нее закружилась голова. Прошло немного времени, прежде чем она предприняла новую попытку. Вспомнив, как раздувались парусом ее юбки, она добавила:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джилл Барнет - Джунгли страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





