Джейн Киддер - Поцелуй страсти
— Похоже, что так, — вздохнул Джон. — Но, поскольку эти малышки привыкли все делать сообща, я подозреваю, что и замуж они выскочат в один и тот же день.
Майлз весело посмеялся над словами хозяина и вдруг понял, что этот большой, сильный мужчина все больше начинает ему нравиться. Когда они вошли в библиотеку, Майлз с любопытством огляделся по сторонам. Огромные книжные шкафы из мореного дуба стояли вокруг них несокрушимой стеной, почти до самого потолка. Столы и кресла, хотя и пострадали от времени и жучка-древоточца, были тем не менее просторными и удобными. Завершал убранство библиотеки большой камин, располагавшийся у северной стены. Он-то и придавал здешней обстановке своеобразную законченность и уют.
Усевшись в глубокое кресло и приняв из рук хозяина бокал с бренди, Майлз почувствовал, что, живи он у Пемброков, большую часть свободного времени он наверняка бы проводил здесь.
— Скажите, мистер Уэлсли, — начал разговор хозяин дома, усаживаясь рядом с Майлзом в точно такое же устрашающих размеров кресло. — Какие, собственно, лошади вам требуются?
— Мне нужны хорошие жеребцы-производители, — ответил Майлз. — Дома, в Колорадо, у меня имеется табун отличных кобылиц. Они крепки, выносливы и надежны, но им недостает изящества хорошей верховой лошади. Не сомневаюсь, что, если мне удастся скрестить их с первоклассным скаковым жеребцом, я добьюсь результата, на который рассчитываю. Другими словами, я получу отличных рабочих лошадей с характеристиками скаковых.
Пока сэр Джон обдумывал весьма смелые и даже новаторские идеи, высказанные Майлзом, мужчины молчали. Первым, однако, нарушил тишину хозяин дома. Подавшись поближе к гостю, он негромко произнес:
— Полагаю, у меня в конюшне найдется парочка Жеребцов, которые могли бы вас заинтересовать, молодой человек.
Все это время Майлз пытался отыскать предлог, который помог бы ему ненавязчиво перевести разговор на Кингз Рэнсома.
— Слыхал я, — в нарочито небрежной манере начал он, — что у вас имеется неплохой жеребец. Кажется, его зовут Кингз Рэнсом — или еще как-то? Впрочем, не в этом суть. Скажите лучше, соответствуют ли его стати тому плану, который я задумал?
— Кингз Рэнсом? — в удивлении воскликнул хозяин. — Конечно же, нет! Этот конь предназначен для скачек. Для этого его воспитывали, кормили и тренировали. Семь лет назад он выступал на Дерби и пришел вторым. Я очень надеюсь, что один из его сыновей в один прекрасный день завоюет мне Большой Приз.
Хотя Майлз при этих словах испытал сильнейшее разочарование, но постарался скрыть свое недовольство.
— Стало быть, вы его не продадите? — ровным голосом осведомился он.
Сэр Джон покачал головой.
— Разумеется, не продам. Кингз Рэнсом — лучшее, что у меня есть. Может статься, что такого коня у меня уже никогда не будет. Это бесценное животное. Кроме того, даже если бы я захотел его продать, у меня все равно ничего бы не вышло. Кингз Рэнсом принадлежит моей дочери. Когда он был еще совсем крохотным жеребенком, я подарил его ей на день рождения. Тогда девочке исполнилось шестнадцать.
Майлз от изумления широко распахнул глаза.
— Вы хотите сказать, что ваша дочь владеет жеребцом по закону — так сказать, с соблюдением всех юридических формальностей? Он что же — записан на ее имя?
— Нет, конечно, — пробурчал сэр Джон и сделал основательный глоток из своего бокала с бренди. — Юридически владельцем жеребца считаюсь я, но настоящая хозяйка этой лошади все-таки Виктория.
Майлз с минуту помолчал, тоже сделал глоток бренди, а затем медленно, тщательно выговаривая каждое слово, сказал:
— Стало быть, в соответствии с законом вы имеете полное право его продать, если, конечно, захотите?
— Ну, если вы так ставите вопрос… — пробормотал сэр Джон. — Отвечу: да, такое право я имею. Только делать этого не стану. Я и Виктории не позволю его продать, если уж на нее найдет такая блажь. Только это вряд ли. Уж кто-кто, а Виктория Кингз Рэнсома не продаст — ни за что на свете.
— Понятно.
Сэр Джон поставил свой бокал на стол и некоторое время внимательно рассматривал сидевшего перед ним молодого человека.
— Послушайте, Уэлсли, — какого черта вы прицепились именно к Кингз Рэнсому? Вы ведь даже его не видели?
— Я много о нем слышал.
— Правда? И от кого же?
— Да как вам сказать? — Майлз старательно избегал конкретного ответа. — Многие мне о нем говорили. Как говорится, слухом земля полнится. Но дело в том, что все эти люди, как один, возносили достоинства жеребца чуть ли не до небес. Ясное дело, что я тоже был заинтригован.
Сэр Джон широко улыбнулся и расправил плечи, раздуваясь от гордости.
— Что верно, то верно. Этот конь — само совершенство. И я с радостью завтра утром вам его покажу, хотя продавать и не собираюсь.
— Охотно взгляну на него, — с кислой улыбкой произнес Майлз, после чего решил сменить тему разговора. Помня о финансовых неурядицах Пемброков, Майлз не отказался от мысли тем или иным путем заполучить жеребца, но решил, что на ранней стадии игры нет смысла демонстрировать чрезмерный интерес к лошади. — В таком случае, — сказал он, — расскажите мне о жеребцах, которых вы можете мне уступить по сходной цене.
Поскольку сэр Джон только этого и ждал, он мигом подхватил тему и в течение последующего получаса без устали расписывал стати и достоинства двух других своих жеребцов, которых Майлз, признаться, уже видел, и знал, что они значительно уступают Кингз Рэнсому. Тем не менее молодой человек вежливо выслушал речь хозяина целиком и лишь изредка перебивал его малозначащими вопросами или короткими комментариями, выказывая таким образом интерес к тому, о чем вещал сэр Джон. На самом же деле все это время он напряженно думал, в какую сумму ему обойдется приобретение лошади, которую он мысленно давно уже поставил в свое собственное стойло.
Рассказ сэра Джона был прерван в ту самую минуту, когда в библиотеку вошла очаровательная светловолосая женщина лет сорока.
— Так вот где вы прячетесь! — объявила она громким голосом, в котором все еще сказывался легкий американский акцент.
Майлз вскочил на ноги и одарил женщину своей знаменитой ослепительной улыбкой.
Леди Фиона прошла к креслу, в котором расположился сэр Джон, присела на его широкий подлокотник и потрепала мужа по плечу. При этом ее русалочьи глаза неотрывно следили за молодым человеком, чье кресло находилось напротив.
— Я все ждала, когда вы выйдете из библиотеки, чтобы лично приветствовать нашего гостя, но потом не утерпела и решила сама зайти в библиотеку, чтобы поздороваться.
Сэр Джон с обожанием взглянул на жену.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейн Киддер - Поцелуй страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


