Джейн Фэйзер - Когда пожелаешь: сборник
Час спустя, одетый в мешковатые парусиновые штаны, составляющие странный ансамбль с заправленной в них белой рубашкой, отделанной кружевом, и высокие до бедер сапоги, Чарлз спрыгнул с причала на обмелевший во время отлива берег и зашагал по дну.
Первое, что он увидел, была фигура, низко склонившаяся к земле у самой кромки воды. Фигура а желтом платье, небрежно подоткнутом. Он остановился, чтобы получше разглядеть ее. Стоя по щиколотку в иле, женщина ковырялась в нем маленькой лопаточкой, то и дело выбирая что-то из грязи и бросая в ведерко, стоящее рядом.
«Дочь рыбака собирает мидий», — решил Чарлз, направляясь к ней.
— Богатый улов? — дружелюбно спросил он, подходя ближе. Девушка, казалось, поначалу совсем не замечала его, потом обернулась и подняла голову. Он увидел маленькое, серьезное личико, казавшееся еще меньше из-за очков в толстой оправе. Ее черные волосы выбились из-под полей большой соломенной шляпы, прикрывавшей шею сзади. Девушка выглядела довольно стройной и совсем не походила на краснощеких коренастых рыбачек.
Она, наверное, обдумывала его вопрос, как имеющий некий глубинный смысл.
— Сейчас квадратурный прилив, малая вода, — сказала она наконец и снова принялась ковыряться в грязи.
Эта особа явно не проявляла интереса к дальнейшему знакомству, поэтому Чарлз вежливо кивнул и направился дальше, разглядывая дно под ногами.
Рози подняла голову, посмотрела ему вслед и нахмурилась. Несмотря на свою близорукость, она обладала цепкой наблюдательностью, и ей достаточно было взглянуть на незнакомца, чтобы заметить в нем что-нибудь необычное. Он был одет как рыбак, если бы не рубашка. Его голос имел очень приятный тембр, и он ясно произносил гласные — так говорят образованные люди.
Что понадобилось образованному незнакомцу на дне реки в момент отлива? Ответ пришел сразу. Чарлз Ларчмонт. Но ее мучитель был стариком, нервозным и напыщенным. А этому незнакомцу не больше тридцати. Старше, чем Сильвестр, младше, чем Джонатан. По-видимому, ровесник Эдварда.
Она попыталась вернуться к сбору рачков, но уже не могла сосредоточиться, чувствуя, что незнакомый конкурент по копанию в речной грязи взволновал ее, несмотря на то что не обратил на нее ни малейшего внимания. Она сердито собрала принадлежности, повесила сандалии на шею и пошлепала босиком к причалу, где села на камень и вымыла в реке ноги.
Чарлз повернул назад к гостинице, довольный, что можно извлечь хоть какую-то пользу из поездки в Лимингтон. Он видел, что девушка моет ноги в пресной воде. Ее шляпа лежала рядом на камне, и теперь он видел, что у нее темные, почти черные волосы, заплетенные в косу, уложенную вокруг головы. Внезапно девушка подняла глаза, будто почувствовала его пристальный взгляд, и, несмотря на большое расстояние между ними и очки на лице девушки, он ощутил обжигающую силу ее глаз. Он, по-видимому, помешал ей. Пожав плечами, Чарлз продолжил путь к гостинице, и к тому моменту, когда достиг причала, девушка уже ушла.
Он решил нанести визит Грантли днем, в часы, традиционные для визита. Может, это поможет растопить лед, а если враждебное настроение юного мистера Балмейна не переменится, будет отличная возможность сделать визит кратким.
Чарлз поднимался в гору, наслаждаясь атмосферой маленького городка с его магазинчиками и мощенными булыжником улицами. Похоже, здесь все друг друга знали. Ландо и коляски перегораживали улицу, пока их пассажиры обменивались приветствиями, прохожие надолго собирались небольшими группками на углу, чтобы наговориться всласть. Они с добродушным любопытством разглядывали незнакомца, кивая и здороваясь с ним.
Дом Грантли был весьма небольшим. Узкая дорожка, окаймленная алиссумом и анютиными глазками, вела к парадной двери. Чарлз постучал сверкающим медным молотком и подождал. Дверь открыл пожилой слуга.
— Я к мистеру Россу Балмейну. Полагаю, меня ждут. — Чарлз протянул слуге визитную карточку.
Уэлби посмотрел на выгравированную надпись.
— Будьте любезны, пройдите в холл, я доложу молодой леди.
Молодой леди? Чарлз прошел в холл. Какое отношение имеет молодая леди к его делам с Россом Балмейном? Дворецкий исчез, оставив Чарлза вдыхать запах пчелиного воска и лаванды, разглядывать изящные изгибы лестницы, красивую мебель, до блеска отполированное дерево, медь и серебро. Вне всякого сомнения, дом являлся жилищем состоятельного семейства с отличным вкусом. Чарлз принялся разглядывать портреты на стене, исподволь задаваясь вопросом, обладает ли мистер Балмейн хоть каким-либо сходством с этими добродушными, аристократическими лицами, безмятежно глядящими с картин.
Уэлби торопливо, насколько вообще это слово может быть применимо к его полной достоинства походке, пересек гостиную и вышел на террасу, где собрались все четыре сестры Бельмонт.
— Мистер Ларчмонт прислал леди Рози свою визитную карточку, — произнес он, вручая ей визитку.
— Так скоро! — воскликнула Рози, разглядывая карточку с явным отвращением на лице.
— Мы не вполне готовы к встрече с ним, — сказала Тео. — Одна из нас должна пойти и сказать ему, что мы сейчас не можем принять его, но приглашаем к нам после обеда на чай.
— И уж тогда мы поджарим его, — радостно воскликнула Рози.
— На раскаленных углях, — с усмешкой согласилась Тео. — А ты как думаешь, Кларисса?
Кларисса сморщила свой хорошенький носик.
— Пусть сейчас к нему пойдет Эмили. Она у нас самая обаятельная… не то, чтобы ты, Тео, была необаятельной, но…
— Я и близко не сравнюсь с Эмили. Она сама грациозность и самообладание, — весело согласилась Тео. — А тебя, Кларисса, очень легко вывести из равновесия. Так что, Эмили, тебе идти.
Эмили встала и разгладила шафранную муслиновую юбку. Потом прижала колечки волос к щекам, поправила кружева вокруг шеи.
— Я похожа на матрону?
— Конечно, нет, — воскликнули в один голос сестры.
— То, как вы меня только что описали, вполне этому соответствует, — сказала Эмили. — «Грациозность, самообладание». Следующими словами были бы «прямо матрона».
— Да нет же! — Тео вскочила и обняла сестру. — Это только означает, что мы по сравнению с тобой просто клуши.
— Ты и Рози, — вяло запротестовала Кларисса. — А я совсем не считаю себя клушей.
— Правильно, ты мечтательница, а с тех пор, как вышла замуж за Джонатана, стала еще мечтательнее, — сухо сказала Рози. — Вы оба носитесь по ветру, как лепестки розы.
Это сравнение поразило Клариссу.
— Джонатан больше похож на лепесток розы. Он такой красивый, и от него так приятно пахнет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейн Фэйзер - Когда пожелаешь: сборник, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


