Паола Маршалл - Великосветские игры
В первом же антракте мисс Роуэллан предложила спутнику прогуляться с ней по фойе, но прежде, чем Уилл успел подняться, дверь в ложу распахнулась под натиском родственников и друзей Ребекки. На лицах вшедших отражалась целая гамма чувств — от изумления до отвращения.
Все они старательно игнорировали Уилла. Он отошел к двери, готовый встать на защиту Ребекки, если ей станут докучать упреками и советами.
Первым начал Джон Алленби, прошипев:
— Кузина Ребекка, я не могу поверить своим глазам! Как вы могли допустить, чтобы этот негодяй сопровождал вас в оперу?
Мисс Роуэллан широко открыла глаза и невинным тоном отозвалась, прикрываясь белым кружевным веером:
— А вы предпочли бы, чтобы он сопровождал меня в какое-нибудь другое, более уединенное место? Кстати, будьте любезны не называть меня кузиной. Вы мне не кузен.
— Мисс Роуэллан, умоляю, поговорим серьезно! Я не желаю, чтобы вы имели хоть что-нибудь общее с этим человеком!
Мисс Роуэллан притворно зевнула.
— Ваши желания мне безразличны, сэр. Вы — опекун Сары Алленби, а не мой.
Когда Джон Алленби побагровел от гнева, Ребекка опустила веер и кивком головы попросила Уилла покинуть ложу. Поклонившись, он взялся за ручку двери. Словно только что заметив его присутствие, Джон Алленби взревел:
— Негодяй, как вы смеете бросать в трудную минуту эту девушку, которая рискнула вступиться за вас!
Но прежде, чем Уилл успел ответить, мисс Роуэллан вежливо объяснила:
— Он уходит по моей просьбе, сэр. Уверена, он понимает, что я вполне способна сама постоять за себя.
В эту минуту Уилл и вправду чувствовал себя негодяем — потому, что вынужден был молчать, предоставляя мисс Роуэллан самой отражать нападки.
Остановившись, он учтиво произнес:
— Мисс Роуэллан доподлинно известно, что если ей понадобится моя крепкая рука или язык — и то, и другое к ее услугам. Желание миледи — закон для меня.
Он думал, что Джона Алленби хватит удар. Мисс Роуэллан мило склонила головку набок и медовым голоском пропела:
— Благодарю вас, мистер Шафто: вы и вправду любезны и благородны. Примите мои извинения за грубость этих людей, которые называют себя моими родственниками. Чтобы избавить вас от оскорблений, я прошу вас на время покинуть ложу.
Уилл открыл рот, чтобы возразить, но Ребекка покачала головой — игриво, но многозначительно. Она требовала, чтобы он подчинился приказу. Ему не оставалось ничего другого: для того он и находился здесь, чтобы выполнять приказы Ребекки. Еще раз поклонившись, он вышел в коридор, где столкнулся с целой толпой ждущих возможности побеседовать с мисс Роуэллан.
Среди них оказался и Гарри Фицалан. Увидев Уилла, он схватил его за руку и воскликнул:
— Уилл, дружище, прости, что я не смог вступиться за тебя! Знаю, я поступил подло, но от этих людей зависит моя жизнь: если я лишусь поддержки, то останусь нищим. Надеюсь, ты меня понимаешь.
Да, Уилл Шафто прекрасно понимал Гарри. А еще он знал, что у них слишком разные представления о нищете. Однако он промолчал, похлопал Гарри по плечу и кивнул, успокаивая бывшего друга.
— Но какого дьявола ты теперь затеял? — продолжал Гарри. — С чего тебе взбрело в голову сопровождать в оперу Бекки Роуэллан? Да еще сразу после разрыва помолвки с Сарой? Кстати, о Бекки. Дружище, этот случай безнадежен. Она холодна, как ледышка, и уже давно решила остаться старой девой. Если ты начнешь ухаживать за ней, то зря потратишь и время, и деньги, а для тебя и то, и другое — непозволительная роскошь. Почему бы тебе не попытать удачи с дочерью Кита, которая будет счастлива выйти замуж за джентльмена?
Этот добрый совет обрушился на Уилла, словно снежная лавина. Прежде всего, он пришел в негодование, услышав столь пренебрежительный отзыв о мисс Роуэллан. Во-вторых, он не считал Гарри Фицалана другом и, в-третьих, уже пытался ухаживать за дочерями Кита и обнаружил, что их отец подыскивает женихов не только с положением в обществе, но и с солидным состоянием.
— Я благодарен тебе за заботу, Гарри, но позволь мне самому решать, как быть дальше, — ответил Уилл.
Гарри с силой хлопнул его по спине, бесцеремонно выпалив:
— Я же хотел помочь, старина! Я знаю, каково тебе сейчас… впрочем, меня еще никто не отвергал и не вышвыривал из дома, но как знать? Я сам не прочь жениться на деньгах.
«Твоего состояния хватило бы, чтобы поправить мои дела, а ты предпочитаешь проигрывать его в карты», — мысленно отозвался Уилл.
В эту минуту занавес поднялся, заиграла музыка и зрители начали рассаживаться по местам. Семейство Алленби покинуло ложу мисс Роуэллан. Разъяренный Джон Алленби направился к Уиллу. Смерив его взглядом, Джон заявил:
— Я объяснил этой глупой девице, что вы — бесчестный охотник за состоянием, но она отказалась слушать меня. Я полагал, что после неудачного сватовства к моей племяннице вы будете вести себя благоразумнее, но, как видно, ошибался. Вы немедленно нашли себе новую жертву. Вот свидетельство того, что женщины не в состоянии разумно распоряжаться своими деньгами. Эта дурочка уверена, что вы влюблены в нее! Ха! — Он перевел дыхание.
— Вы закончили, сэр? — вежливо осведомился Уилл. — Должен признаться, что только ваш преклонный возраст мешает мне примерно наказать вас за оскорбление беззащитной юной особы, об истинных достоинствах которой вы даже не подозреваете. Извольте пропустить меня, пока я не забылся.
В эту минуту он держался так же чопорно и язвительно, как мисс Роуэллан. Очевидно, эта мысль посетила и Джона Алленби.
— Да, видно, вы одного поля ягоды! — почти выкрикнул он. — Если бы эта женщина не нуждалась в моем покровительстве, я проучил бы ее, позволив совершить непростительную глупость — выйти за вас замуж…
Гарри Фицалан воскликнул:
— Дядя, только не здесь! Ни к чему устраивать скандал в опере. Что с тобой? Я тебя не узнаю. А ты, Уилл, ступай к Бекки. Я постараюсь успокоить дядю Алленби. Дядя, ни ты, ни кузен Бокур не несете ответственность за Бекки. Она сама себе хозяйка.
Уилл не слышал, что ответил на это Джон Алленби. Проскользнув обратно в ложу, он обнаружил, что мисс Роуэллан поглощена происходящим на сцене. Только когда закончилась ария, Ребекка повернулась к Уиллу и невозмутимо произнесла:
— Надеюсь, прогулка была приятной, мистер Шафто. Я опасалась, что здесь разразится скандал, но все обошлось.
До сих пор молчавшая миссис Грей вдруг взорвалась:
— Как вам не стыдно, Ребекка! Вы прекрасно видели, что мистер Джон Алленби был в бешенстве, да и вы вели себя не лучше — нет, даже хуже. За вами наблюдал весь театр. А вы, мистер Шафто, поступили некрасиво, даже не попытавшись вступиться за мисс Роуэллан!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Паола Маршалл - Великосветские игры, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


