Констанс Холл - Мой порочный маркиз
Гарольд побледнел.
— Вы не можете ставить так много, — сказал он. — Здесь, верно, тысяч на пять наберется.
— Неужто слишком много? Для благородной-то крови? — Баррет пристально смотрел на Фенвика через свой монокль. — Тогда, может, вам лучше уйти, пока не поздно? — Он перевел взгляд на пустое место на столе, где час назад перед его соперником лежали шесть стопок фишек.
— Нет-нет. — Глаза Фенвика засверкали алчностью. Он воззрился на фишки Баррета и облизнул губы, словно вся эта гора уже перешла к нему. — Я уверен, в этот раз я выиграю.
— На что будете ставить? — Баррет опустил монокль и вытянул под столом свои длинные ноги.
— У меня есть поместье под Уэймутом. Это потянет штук на тридцать.
— И что еще? — спросил Баррет в привычной ему манере — самым что ни на есть монотонным голосом.
— Еще? — Фенвик заерзал и обхватил края стола, — У меня есть небольшой охотничий домик под Глазго.
— Мне нужно что-то посолиднее. Недвижимость в Шотландии сейчас не в цене.
Фенвик вытер взмокший лоб.
— Предлагаю руку моей сестры.
Среди зрителей прокатилась волна тихого ропота.
— Говорят, она божественно красива.
— А я слышал, такая уродина, что родители держали ее взаперти.
— Да, малышка никогда не появлялась в обществе.
— Так не о ней ли ходили слухи, будто из-за какой-то кожной болезни у нее все тело в струпьях?
— По слухам, эта девушка заумная, скучная педантка.
— Старая дева, должно быть. Зачем Уотертону такой товар?
Баррет размышлял точно таким же образом. Однако, следуя выработанной привычке, он не уступал ничего своего — никогда и никому. Если Джеймс собирается выбить правду из Фенвика, может, сам он извлечет какую-то пользу из его сестры. Да вдруг она еще и причастна к «Адвокатам дьявола»! В прошлый раз Джеймс не пожелал особенно распространяться на эту тему.
— Очень хорошо. Кидайте. — Баррет жестом показал Фенвику на кость.
Все тотчас замолчали. В тишине комнаты урчащие звуки в желудке Стокмэна мешались со свистящим дыханием официанта.
Брошенная кость ударилась о стол.
Присутствующие затаили дыхание.
Баррет посмотрел на пару шестерок, и губы его медленно растянулись в улыбке.
Стокмэн стукнул по его спине.
— Дупель! Вы чертовски удачливы, Уотертон! Я всегда это знал. Говорил ему, чтобы не тягался с вами. Вот и пролетел. Не зря же говорят, что вы мастер делать деньги из ничего. Весьма удачная шутка! Вы и так у нас самый богатый, да еще всегда выигрываете. — Толстяк запрокинул голову и расхохотался.
Фенвик не мог оторвать глаз от кости. Лицо его исказилось недоверием и горечью. И рука, бросавшая кость, так и застыла над столом.
Обычно игра возбуждала Баррета, но Фенвик был не тот соперник, который мог доставить радость победы. Он был словно несмышленый щенок и даже вызывал к себе жалость. Почти вызывал. Джентльмен, который проигрывает последнюю монету, подобен глупой рыбешке. Такой человек заслуживает своего крючка во рту.
Официант тронул Фенвика за руку.
— Вам что-нибудь принести, сэр?
Гарольд покачал головой. Он осознавал щекотливость положения. Но потом запустил пальцы в свои белокурые волосы и, закрыв лицо руками, еле слышно сказал:
— Виски.
— Сию минуту, сэр, — поклонился ему официант.
Баррет увидел, что в окна проникают первые лучи восходящего солнца.
— Расписку можете оставить у портье на конторке. — Он сделал шаг, чтобы удалиться из залы, но его остановил голос Фенвика:
— Когда вам угодно нанести визит моей сестре?
— Возможно, сегодня вечером, — сказал Баррет, нахмурясь. Он повернулся и зашагал к двери. В его планы не входило встречаться с сестрой Фенвика. Не хватало еще тратить время на какую-то хворую отшельницу! Пусть теперь Джеймс сам возится со старыми девами, а он будет отлавливать другую рыбку. Принцессу зимы.
Уотертон вышел из клуба. Порывы декабрьского ветра задували в лицо. Вдоль всего небосклона возвышались непрерывными рядами каменные трубы, из которых тянулись змейки дыма. С противоположной стороны улицы, от булочной, наплывал аромат свежеиспеченного хлеба.
Уотертон проследовал к своему экипажу — самому первому в длинном ряду прочих, стоявших перед «Уайтсом». Сзади еще несколько джентльменов тоже усаживались в кареты.
— Баррет!
Он обернулся, увидел Джеймса, расплачивающегося с извозчиком, и поспешил навстречу своему родственнику.
— Здравствуй, кузен. Я как раз подумал, что могу встретить тебя здесь.
— Есть новости? — спросил Джеймс с загоревшимися глазами.
— Он разорен и целиком в моей власти.
— Я знал, что ты сможешь это сделать. И в такое короткое время! Теперь нам нужно слегка на него надавить.
— Да, кстати, я получил в придачу его сестру в качестве невесты. Может, сумеешь как-то этим воспользоваться?
— Я? — Джеймс вскинул бровь и посмотрел на Баррета своими блестящими глазами.
— Да, ты. Я свои обязательства выполнил.
— Но нельзя же тотчас устраняться, — сказал Джеймс. — По всей видимости, я не смогу сейчас подключить другого человека. Ты должен помочь мне довести это дело до конца, — с отчаянием в глазах добавил он.
Уотертону это не понравилось. От недовольства у него пролегла глубокая складка на лбу. Пять лет назад, после смерти своего отца, Джеймс занял место руководителя главной разведывательной службы страны. С тех самых пор потаенные, жесткие свойства его натуры время от времени всплывали на поверхность. Зная Джеймса так, как знал его Баррет, можно было понять, что и в данный момент его кузеном руководит та же безжалостная изворотливость. Однако то, что Джеймс делал для Англии, вызывало восхищение. Поэтому Баррет не мог сейчас просто так раскланяться и уйти. И Джеймс это понимал.
— И что ты хочешь, чтобы я сделал? — с легкой иронией спросил Уотертон.
— Женился на его сестре.
Баррет опешил:
— Ты шутишь! — Он крепко сжал набалдашник трости. — Я слышал, она старая дева и у нее какая-то болезнь кожи.
— Нет, я говорю совершенно серьезно. Это идеальный вариант. Он обеспечит нам постоянный надзор за Фенвиком и его сестрой.
— Однако я не могу на ней жениться. Ни на ней, ни на ком бы то ни было. И ты, черт побери, прекрасно знаешь, что я на сей счет думаю.
— Все грустишь о леди Матильде? — Джеймс неодобрительно посмотрел на кузена. — Ты это хотел сказать?
— Я больше о ней не вспоминаю. И не собираюсь валять дурака, как в прошлый раз, — сказал Баррет. Эта женщина сделала его сердце каменным.
Джеймс снова нарушил молчание:
— Пора уже подумать о детской комнате в доме. Тебе тридцать три, а наследника все нет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Холл - Мой порочный маркиз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





