Ширл Хенке - Леди Фантазия

Читать книгу Ширл Хенке - Леди Фантазия, Ширл Хенке . Жанр: Исторические любовные романы.
Ширл Хенке - Леди Фантазия
Название: Леди Фантазия
ISBN: ISBN 978-5-17-073663-8, 978-5-271-35622-3, 978-5-226-04023-8
Год: 2011
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 305
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Леди Фантазия читать книгу онлайн

Леди Фантазия - читать онлайн , автор Ширл Хенке
Самый роскошный бордель Лондона. Здесь бывают только самые богатые и блистательные аристократы, но никому из них не удалось добиться благосклонности хозяйки — прекрасной Амбер по прозвищу Леди Фантазия.

Однажды красавец Роберт Сент-Джон, граф Баррингтон, делает ей необычное предложение — он готов заплатить огромные деньги… если Амбер научит его доставлять удовольствие женщине. Леди Фантазия решает, что это может быть неплохой местью за ее полную горечи жизнь.

Однако то, что начинается как изощренная игра, неожиданно превращается в подлинную страсть…

1 ... 77 78 79 80 81 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да, я поняла, — ответила Амбер. — Иди, но остерегайся Халла. Насколько мне известно, он все еще там.

Жанетт с отвращением скривила губы.

— Он ничтожество, не думаю, что этот тип может представлять реальную опасность.

Видя, что Амбер готова возразить, Жанетт приложила палец к ее губам. Спорить — значило попусту терять время. Лучше убить Истхема и уехать. Она быстро поцеловала Амбер в обе щеки и бросилась обратно в дом.

Амбер и Франсуа только начали отвязывать лошадей, когда за спиной француза хрустнула ветка. Амбер заметила, как плохо различимая фигура подняла пистолет.

— Берегись! — закричала она, бросаясь вперед, чтобы оттолкнуть Франсуа в сторону, но в ту же секунду грянул выстрел, пуля попала между лопаток француза, и он рухнул на землю.

— Что ж, ты хитрая маленькая сучка, — с отвратительным смешком произнес Эдгар Халл.

Он отбросил в сторону разряженный пистолет и достал еще один из кармана мешковатого сюртука.

— Тебе следовало выйти за меня замуж, когда у тебя была такая возможность, моя милая. — Он похлопал по туго набитому кошельку в кармане плаща. — Теперь я не нуждаюсь в твоем приданом, поскольку взял в библиотеке маркиза целое состояние. Немного жаль, но мне придется тебя убить, — сказал он, поднимая оружие.

Раздался выстрел.

— Мне совсем не жаль, — холодно сказала Амбер.

Бросив пистолет, который дала ей Жани, она подбежала к лежащему на земле Франсуа. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что смелый слуга погиб. Вытащив из-за пояса Франсуа заряженный пистолет, Амбер села на лошадь и погнала остальных животных к дому.

Схватка, должно быть, была ожесточенной. «Только бы Роб, Жани и все остальные были живы!» Амбер оставила лошадей у коновязи черного хода и вошла в дом через кухню. Старые воспоминания впились в нее, наполнив ужасом, но она постаралась отбросить их. Немного успокоившись, Амбер проскользнула в коридор, и в ту же секунду из полумрака выскочила Эльвира Гриви. Одним ударом костлявого кулака она выбила пистолет из рук Амбер.

— Уж сейчас-то я разделаюсь с тобой, — прошипела она, выставив вперед отравленный клинок. — Один небольшой укол…

Ее глаза светились безумным блеском.

Амбер была уверена, что лезвие отравлено. Она попятилась назад, намереваясь укрыться в кухне.

— Я никогда не причиняла вам вреда, миссис Гриви, — произнесла она успокаивающим тоном, оглядываясь вокруг в поисках чего-нибудь, что помогло бы ей защититься от смертельного удара.

— Он женился на тебе, а ты сбежала и стала шлюхой, ты, неблагодарная потаскуха! Сначала в свою постель он впустил тебя, потом эту вечно ноющую маленькую свинку, годную лишь для разведения потомства. Та по крайней мере хоть дала ему сына. — Она презрительно ухмыльнулась: — Хозяину нужен был наследник, но я убедила маркиза отослать мальчишку в Ньюкасл, к его бесхарактерному братцу.

— Тем лучше. Пусть мать малыша умерла при родах, но хоть ему самому удалось спастись из этого дьявольского дома, — сказала Амбер, продолжая осматриваться.

Эльвира злобно рассмеялась:

— Она умерла не при родах. Я убила ее, как только она родила ребенка! А теперь я убью тебя и эту французскую шлюху.

— Не думаю, что нас так легко убить, — резко произнесла Жанетт.

Эльвира развернулась, теперь сверкающее лезвие было направлено на нового противника.

— Кинжал отравлен, Жани! — воскликнула Амбер, хватая с кухонного стола тяжелую деревянную миску.

Она подняла ее, но прежде чем успела нанести экономке удар, Жанетт схватила Эльвиру за запястье и молниеносным движением вывернула ей руку, одновременно приставив к ее горлу ее же кинжал. Завизжав от невыносимой боли, Эльвира разжала пальцы, и смертоносное оружие упало на каменный пол.

Мгновение, которое показалось Амбер вечностью, женщины с яростью смотрели друг на друга. Затем блеск безумия в серых глазах угас, и экономка Истхема испустила свой последний вздох.

— Я так и знала, что ты не станешь ждать снаружи, — сказала Жанетт, подавая Амбер выбитый Эльвирой пистолет.

— Халл убил Франсуа. Я убила Халла, — ответила Амбер коротко. — Я собираюсь отыскать Роба.

Вздохнув, Жанетт последовала за ней, бормоча по-французски что-то о влюбленных безумцах.

Роб отчаянно пробивался из комнаты в комнату в поисках этого порочного зверя, который заточил Амбер в страшную «железную деву»! Это чудовище могло сколько угодно держать жену в камере пыток, и ни один суд Англии не смог бы ему в этом помешать. Она десять лет скрывалась от этого мерзавца, но ни время, ни вооруженная охрана не помешали Истхему найти и похитить ее.

Роб вошел в просторную библиотеку. В ней все было перевернуто вверх дном, книги были выброшены из шкафов, выдвижные ящики разбиты. Но Истхема не было и здесь. Кто же устроил в этой комнате такой погром? Если маркиз решил забрать припрятанные деньги и сбежать, то ему вовсе не нужно было ломать шкафы. Нет, этот хаос устроил кто-то другой.

Граф выбежал в огромный холл парадного входа и осмотрел широкую каменную лестницу, двумя широкими дугами ведущую на второй этаж.

Не тратя время на перезарядку засунутых за пояс пистолетов, он выхватил саблю и начал подниматься по лестнице. Поднявшись на широкую площадку, размером почти не уступавшую холлу, Роберт увидел высокий пещерообразный коридор с доброй дюжиной темных дверей. Где-то здесь наверняка прячется это трусливое животное. Как и главный холл первого этажа, этот холл тоже напоминал арсенал средневекового оружия. Его стены были увешаны древними кольчугами, копьями, пиками и боевыми топорами.

— Истхем, трусливый мерзавец, может, перестанешь прятаться под кроватью и сразишься наконец с мужчиной вместо того, чтобы пытать беззащитную женщину! — прорычал Роберт, ударом ноги распахивая первую дверь, ведущую в большую темную комнату, посреди которой стояла огромная кровать с тяжелым пологом на четырех деревянных столбах в виде горгулий.

Раздвинув тяжелые бархатные занавеси, Роберт обернулся и еще раз взглянул на эту уродливую постель, стараясь не думать о том, как Амбер, его Амбер, будучи еще совсем юной, была изнасилована на ней.

Дверь в смежную комнату была распахнута настежь. Убедившись, что маркиз не скрывается в спальне, Роб вошел в большую гардеробную. Он открывал сундуки и переворачивал вешалки для одежды, завешанные одеяниями из бархата и меха горностая. В последний раз окинув взглядом гардероб, он уже собирался уйти, когда краем глаза уловил движение — в дверном проеме стоял крупный мужчина, целясь в него из пистолета.

1 ... 77 78 79 80 81 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)