Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту
— Картер! — обратился Сирил к дворецкому, когда тот вернулся в гостиную. — Запри этого негодяя, но так, чтобы он не сбежал.
Как только Картер вывел Кори из комнаты, Сирил спросил Балларда:
— Как вам удалось спастись? Не могу поверить, чтобы они намеренно оставили вас в живых.
— Бандиты решили, что я серьезно ранен. Томас был в восторге оттого, что они оставят меня там подыхать. Мне пришлось притвориться, что мне совсем плохо, и, к сожалению, Кловер тоже поверила, что я умираю.
— Тем больше она обрадуется, когда вы появитесь перед ней, — сказал Теодор. — Сейчас вам надо немного полежать и набраться сил, чтобы отправиться на ее спасение.
— Мы не можем оставлять ее с этим бешеным псом надолго, Теодор. Он собирается изнасиловать ее, а затем отдать своим сообщникам. Диллингсуорт хочет как можно больше унизить ее. И считает, что именно так она должна заплатить за какие-то воображаемые оскорбления. Этот тип не может смириться с тем, что Кловер выбрала меня. Кстати, одна из многих причин, по которой он хочет моей смерти, — травма его носа: он считает, что я сломал ему нос и изуродовал его.
— Боже милосердный, да он определенно безумен, — пробормотал Сирил.
— Да, и он постоянно трет виски, будто испытывает непрекращающуюся головную боль. Рядом с ним Кловер в огромной опасности.
Сирил тронул Балларда за плечо.
— Я понимаю, что прошу невозможного, но постарайтесь успокоиться. Торопливость сейчас Кловер не поможет. Разумнее всего хоть немного восстановить силы. Отдохните до приезда братьев, а потом мы убьем этого бешеного пса.
Сделать это было труднее, чем что-либо, но Баллард последовал совету Сирила, поскольку понимал, что тот прав. Его рана не была серьезной, но он потерял много крови. Поездка до дома Хелен Льюис будет тяжелой, и ему понадобится много сил на то, чтобы одолеть Томаса и его приспешников.
К моменту приезда братьев Баллард уже успел немного отдохнуть и вновь впал в сильное беспокойство. Прошло слишком много времени. Он хорошо понимал, что могло случиться с Кловер. Как только Шелтон и Ламберт вошли в комнату, Баллард вскочил, но у него закружилась голова. Братья поспешили поддержать его, но Баллард отмахнулся от них.
— Все в порядке, я просто слишком быстро встал, — проворчал он.
— Тебе нужно крепко стоять на ногах, если собираешься драться с этими мерзавцами, — заметил Шелтон.
— Надеюсь, вы не станете предлагать мне, как калеке, остаться здесь, в то время как сами отправитесь спасать Кловер? — вспылил он.
— Черт возьми, Баллард, ты ранен. И в сложившихся обстоятельствах остаться здесь и позволить другим поймать этих мерзавцев — вовсе не проявление слабости.
— Ваш брат прав, — сказал Теодор, помогая Балларду сесть, но он вновь отмахнулся.
— Я не останусь здесь. Когда Кловер первый раз понадобилась помощь, она сама спасла себя и своего брата. Во второй раз ее вызволил малыш Уилли. Но уж на этот раз я не буду сидеть и ждать, пока вы сделаете за меня мою работу.
— Вы собираетесь рисковать жизнью ради удовлетворения своего самолюбия? — спросил Теодор.
— Да, это во мне говорит самолюбие, но я все равно поеду туда, даже если буду в состоянии лишь сидеть на земле и говорить, в кого стрелять. У этого негодяя Диллингсуорта передо мной есть должок, который он обязан оплатить. На этот раз я сделаю то, что должен был сделать еще тогда, в Ланглейвилле, — я убью его!
Сирил подал Балларду несколько пистолетов:
— Думаю, учитывая ваши ранения, с этим вам будет легче управиться, чем с мушкетом.
— Спасибо вам, Сирил.
— Я все думал, когда же вы начнете обращаться ко мне по имени. Обращение «сэр» всегда напоминало мне о возрасте. Что ж, пора отправляться, у меня полная конюшня быстрых лошадей. По крайней мере будем надеяться, что они быстрые, — сказал он, выходя из комнаты. — Человек, который их продал, клялся мне в этом.
Он подмигнул Балларду, который сумел выдавить из себя слабую улыбку.
— Это не ваше сражение, Сирил. И не ваше, Теодор, — произнес Баллард, наблюдая, как Сирил седлает двух лошадей. — Вам нет необходимости рисковать своими жизнями. Я бы никогда не стал просить вас об этом.
— Я понимаю, но это сражение, в которое не раздумывая вступил бы каждый настоящий мужчина, — ответил ему Сирил.
— Даже Картер хотел присоединиться, — сказал Теодор. — Но кто-то должен остаться здесь, чтобы этому подлецу Кори не удалось сбежать.
— Надеюсь, вы понимаете, что я ни в коей мере не виню вас в произошедшем, — сказал Баллард, усаживаясь на жеребца, повод от которого передал ему Сирил.
— И тем не менее я считаю себя отчасти виновным в этом, — ответил Сирил. — Парни, вы готовы? — обратился он к Шелтону и Ламберту.
— Да, сэр, — ответил Шелтон. — А кто знает, как добраться до дома Хелен Льюис?
— Я знаю, где ее хижина, — сказал Теодор. — Я охотился в этих местах прошлой осенью. Следите за мной, я махну рукой, когда остановиться. Мы должны подъехать без шума.
— Да, — согласился Баллард. — Мы должны использовать их неведение. Элемент внезапности для нас очень важен. Они считают меня мертвым или умирающим и уверены, что никто не знает, где они скрываются. Все это тоже работает на нас.
Поездка была недолгой, но отняла у Балларда много сил.
По сигналу Теодора он и все остальные сразу остановились и спешились.
— Теперь пойдем пешком, — тихо скомандовал Сирил, снимая ружье с седла. — Хижина в нескольких десятках ярдов отсюда. Чувствуете запах дыма? — Все четверо его товарищей кивнули. — Важно пройти через лес совершенно бесшумно.
— Здесь мы рассредоточимся и попытаемся заставить их поверить в то, что они окружены, — предложил Баллард.
— Хорошая идея, — согласился Сирил. — Один из нас должен пойти за Кловер. Полагаю, это нужно сделать тебе, Баллард. Тем более что здесь толку от тебя будет не так много, а у нас каждый человек на счету.
— Наверное, вы правы.
— А мы, скрываясь за стволами деревьев, рассредоточимся вокруг хижины.
— Джентльмены, старайтесь не стрелять одновременно, — попросил Шелтон.
— Из тебя получится хороший солдат, сынок. Что ж, будем надеяться, что они никого не ждут. Я не сомневаюсь, что мы одолеем этих собак, но предпочел бы застать их врасплох. Так что старайтесь не открывать огонь как можно дольше.
— Мы будем стремиться взять их живыми? — спросил Теодор, проверяя оружие.
— Только если они выйдут с поднятыми руками и будут умолять о пощаде, — ответил Сирил.
— Думаю, они будут сражаться до последнего, — сказал Баллард и осторожно, как посоветовал Сирил, двинулся вперед. — Если их поймают, всех ждет виселица.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


