`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Салли Маккензи - Решительный барон

Салли Маккензи - Решительный барон

1 ... 76 77 78 79 80 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Присядьте, Дэвид. Обещаю вести себя хорошо и раскрою свой зонтик, хотя солнечные лучи в это время дня так приятно согревают мои старые кости.

Дэвид сел и улыбнулся бабушке.

— Вы потому и уединились здесь, чтобы вволю погреться на солнышке?

Она ласково похлопала его по руке.

— Именно так, а еще потому, что хотела спокойно подумать. — Она наклонилась к нему. — Будьте осторожнее с этими девицами Аддисон. Одна из них надеется поймать вас в свои сети и сделать своим мужем.

Дэвид расхохотался.

— Я считаю, что от опасности меня избавляет то, что они обе жаждут меня скомпрометировать. И выходит, что одна мешает козням другой.

— Ладно, мое дело предостеречь вас, а так они обе мне безразличны. — Леди Уордем повернула голову и полюбовалась распустившейся розой. — Вот леди Грейс… Она мне кажется очень милой девушкой.

Дэвид подавил вздох. Сначала Алекс и Кейт, а теперь вот бабушка. Неужели каждый на этом сборище гостей, исключая, разумеется, близняшек Аддисон, старается сосватать их?

— Бабушка, леди Грейс уехала, разве вы об этом не слышали? За ней приехал отец и увез ее в Станден.

— Конечно, слышала. А когда уезжаете вы?

— Прямо сейчас. Я задержался, чтобы попрощаться с вами.

Леди Уордем заулыбалась.

— Так не теряйте времени, сидя тут со старухой, мальчик. Езжайте. — Она еще раз похлопала его по руке. — Следуйте за девочкой. Я хочу заполучить еще одного правнука до того, как умру.

— Я еду в Лондон, бабушка. Леди Грейс дала понять перед отъездом, что не заинтересована в моем ухаживании.

— Чепуха. Никогда в жизни не слышала ничего более смешного. Совершенно ясно, что де'вушка без ума от любви к вам.

Дэвид пожал плечами. Что он мог ответить?

Леди Уордем наклонилась и стукнула его по коленке.

— Нет. Нет, вы ошиблись, не иначе. Я наблюдала за вами обоими. В моем возрасте человек разбирается в таких вещах. Я знаю, слышите, знаю, что она питает к вам чувство.

Дэвид попытался изобразить смех.

— Быть может, чувство обиды?

— Не стройте из себя идиота! Девушка любит вас. Езжайте за ней. Разберитесь там, в чем дело. Не смейте ставить глупую гордость на пути у счастья.

Он не собирался спорить. Наклонился и поцеловал обветренную щеку старой женщины.

— Увидимся в Лондоне.

Она схватила Дэвида за руку и посмотрела ему в глаза.

— Дэвид, я пережила боль, которую вызвало расставание с любимым человеком из-за ложной гордости. — Она коснулась ладонью его подбородка. — Не будь дураком, мой внук. Езжай к ней!

— Это не так легко.

— Легко… Ладно, может, и не легко, но совсем просто. Езжай!

Он встал и попробовал улыбнуться.

— Я подумаю.

— Но ты сделаешь это или поведешь себя как остолоп, как твой дед, и откажешь себе в любви?

Не было ответа, который удовлетворил бы обоих. Дэвид поклонился и ушел.

Он ждал, когда ему приведут лошадь. В это время его и обнаружила на лестничной площадке мисс Смит.

— Как, и вы тоже?

Он прикусил губу, однако слова были уже сказаны.

— И ты, Брут?

Он со злостью взглянул на попугая мисс Смит.

— Не знал, что Тео изучал классиков.

— У него эклектическая коллекция фраз, он как тот болтун, который городит одно на другое, не разбираясь, что к чему. Он в этом похож на моего дядю Тео, от которого он всего и нахватался.

Мисс Смит посмотрела на пальто Дэвида, потом на дверь.

— Вы уезжаете?

— Да. Я попрощался с лордом Моттоном и поблагодарил его за гостеприимство. Благодарю и вас за хлопоты и за то, как вы все организовали.

Он подозревал, что мисс Смит организовала даже слишком многое. По правде говоря, Дэвид надеялся улизнуть, не привлекая ее внимания. Он догадывался, о чем она с ним заговорит, а уже устал выслушивать побуждения ехать в Девон. Неужели люди не соображают, что отец Грейс нанес ему, так сказать, удар под дых и что сама Грейс выразила свои пожелания по отношению к нему совершенно ясно, настолько ясно, что даже такой тупица, как он, мог их понять?

Мисс Смит нахмурилась.

— Вам следует ехать в Девон, вы это знаете?

— Мисс Смит, думаю, вы понимаете, что лорд Станден пристрелит меня, едва я появлюсь.

Мисс Смит сердито фыркнула и заявила:

— Я убеждена, что это незаконно. Ведь вы пэр.

— К тому же мисс Грейс сообщила мне в недвусмысленных выражениях, что совершенно не заинтересована в продолжении нашего знакомства.

— О, мисс Грейс не это имела в виду.

— Знаю. Она выходит замуж за их соседа по имению. Мисс Смит погрозила ему пальцем.

— Только в том случае, если вы не сядете верхом на вашего коня и не броситесь со всей возможной скоростью спасать ее от этого.

— Она не желает, чтобы ее спасали.

— Незачем повышать голос, милорд.

— Простите. — Дэвид прерывисто вздохнул. — Суть дела в том, что леди Грейс удовлетворена своим положением.

— Если вы этому верите, значит, вы еще больший болван, чем я думала.

— Тупица! Болван! Олух!

Тео определенно имел большой запас синонимов для слова «идиот».

Дэвид не собирался орать на попугая, лишь бросил на него гневный взгляд. Тео взъерошил перья и ответил взглядом не менее выразительным.

На площадке появился лакей.

— Милорд, ваша лошадь готова.

Дэвид кивнул, неимоверным усилием воли удержав себя от потока благодарностей.

— Отлично, мне пора в путь. Еще раз благодарю вас, мисс Смит, за гостеприимство.

— Ничего доброго не выйдет, если вы допустите, чтобы леди Грейс вышла замуж за соседа по имению. Езжайте в Девон, во имя Господа, если вы мужчина! Проявите твердость характера.

Спорить с мисс Смит — и ее попугаем — было явно бессмысленно. Лучшим способом действия было отступление. Дэвид вежливо кивнул и удалился.

Глава 20

— Папа, я не могу выйти замуж за мистера Паркер-Рота.

Отец поднял взгляд от «Морнинг пост», подцепленный на вилку кусок яичницы завис на полпути от тарелки ко рту.

— Смешно. — Он завершил движение вилки, пожевал яичницу и выплюнул ее вместе с непроглоченной порцией кофе. — Разумеется, ты выйдешь за Паркер-Рота.

— Нет, я не могу.

Грейс отодвинула подальше от края стола тарелку с остывшим тостом. Она не могла есть — ее желудок был в таком беспорядке, что отказывался принимать что-либо съедобное.

— Я думала, что могу, когда уезжала из имения лорда Моттона. Я думала, что могу, когда мы вчера ездили в Прайори навестить Джона. Я даже думала, что смогу пройти через испытание свадьбой, когда гуляла с Джоном по саду и слушала, как он бубнит, то есть, пардон, рассказывает обо всех своих проклятых, прошу прощения, об интересных посадках…

1 ... 76 77 78 79 80 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Салли Маккензи - Решительный барон, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)