Жаклин Рединг - Похищенный рай
Дант замер на пороге, не спуская с нее глаз. Она отошла к камину, села на стул перед ним и стала сушить полотенцем волосы, мокрые после ванны. Вот она запустила пальцы во влажную густую волну и откинула ее с лица. На ней не было ничего, кроме ночной сорочки, и от нее пахло лавандой.
Дант натужно вздохнул.
— Я могу вернуться позже, если вы еще не закончили…
— Нет-нет, я уже все. К тому же миссис Кратч с минуты на минуту принесет наш ужин. — Она обернулась к Данту и улыбнулась. — Вы можете снять камзол, если, конечно, не думаете спать в нем.
Дант снял камзол и повесил его на спинку стула. Затем он вновь посмотрел на Джиллиан и оцепенел. Она выпрямилась перед камином, и под сорочкой ясно угадывались все линии ее тела: стройные ноги, бедра, груди… В комнате как будто стало жарче.
В дверь постучали. Это пришла хозяйка.
— Надеюсь, вашей светлости понравилось наше мыло, — сказала миссис Кратч. Она внесла два деревянных подноса, на которых было по чашке похлебки с мясом и овощами, хлеб, сыр и по куску яблочного пирога.
— Да, благодарю вас, — ответила Джиллиан.
…Они сидели за небольшим столиком у камина. Дант изо всех сил пытался сосредоточиться на еде. Черт возьми, что это с ним происходит? Почему его голова только и занята, что мыслью о том, как бы схватить Джиллиан и отнести ее на постель? Что же это такое? Выходит, он даже поесть рядом с ней нормально не может? Как же он будет с ней спать рядом?
— Что с вами, Дант?
«Ровным счетом ничего, если не считать того, что я не могу спокойно сидеть и что меня так и тянет осыпать вас поцелуями».
Он поднял глаза от блюда, к которому почти не прикоснулся.
— Ничего, Джиллиан.
— У вас такой озабоченный вид. «И это еще мягко сказано».
— Да нет же, право. Просто хочется поскорее оказаться в Уайлдвуде.
«И еще мне хочется выбраться из этой комнаты, пока я окончательно не спятил». Джиллиан поднялась.
— Оказалось, что я вовсе не так голодна, как думала. — Она взглянула на его поднос. — Да и вы, судя по всему.
«Если б вы только знали, как я голоден, черт возьми!..»
Джиллиан подошла к кровати, откинула покрывало и взобралась на постель.
— Я сейчас, наверное, уже лягу. Стабс сказал, что впереди у нас еще целый день пути. Вы тоже ложитесь?
Нет, хватит! Это было уж слишком! Она сидит полуголая на постели и зовет его к себе… Этого Дант вынести не мог.
— Нет, Джиллиан, я все-таки решил пойти сегодня на конюшню.
— Почему, милорд? Я чем-то расстроила вас?
— Если говорить прямо, Джиллиан, то я просто не могу поручиться за то, что не притронусь к вам в течение этой ночи.
Джиллиан улыбнулась:
— Кровать не настолько большая, что ж тут удивительного?
— Когда я говорю «не притронусь», я имею в виду другое значение этого слова. Я не могу сейчас думать ни о чем, кроме одного: как овладеть вами. Именно поэтому я не могу ручаться за себя, Джиллиан. Вы сегодня удивительно привлекательны, а я пытаюсь стать порядочным человеком, начать вести новый нравственный образ жизни. Но и у моей силы воли есть какие-то границы. Если я лягу с вами в одну постель, то, боюсь, случится то, что… Словом, подтвердится все, что вы обо мне слышали. Вы невинная девушка, и я просто не имею права воспользоваться тем, что мы одни. Даже в самые безрассудные моменты своей жизни я никогда не укладывал в постель незамужнюю женщину. И не собираюсь менять своих привычек.
Джиллиан посмотрела на него и произнесла слова, которые ей казались, видимо, самыми логичными:
— Так в чем же дело? Женитесь на мне.
Глава 28
Дант потрясение уставился на нее:
— Не понял?
Джиллиан спокойно выдержала его ошарашенный взгляд. Она поднялась с постели и медленно направилась к нему через всю комнату.
— Да, милорд, вы не ослышались. Я сделала вам предложение. Видите ли, мне кажется, что и я отчасти в ответе за то неловкое положение, в котором мы оказались. Я не хочу, чтобы вы из-за меня нарушили свои принципы. Я согласна с тем, что ваш ночлег на конюшне, возможно, будет лучшим выходом из сложившейся ситуации, но я говорю не только о сегодняшней ночи. Я не хочу, чтобы вы ночевали на конюшне постоянно. И если вас беспокоит лишь тот факт, что я не замужем, мне кажется, самым легким решением проблемы была бы наша женитьба. Ибо вы — единственный мужчина, за которого я бы пошла.
Теперь Джиллиан стояла к нему уже так близко, что он отчетливо слышал аромат лаванды, исходивший от ее кожи. Просохшие волосы мягкими густыми волнами струились у нее по плечам. Невероятным усилием воли ему удалось подавить дикое желание поднять ее на руки, отнести в кровать и заниматься там с ней любовью до рассвета.
Дант не исключал того, что сдержаться ему помогла всевышняя сила.
— Вы не отвечаете мне, милорд. Дант посмотрел ей в глаза:
— И вы — единственная женщина, на которой я согласился бы жениться.
Джиллиан улыбнулась:
— Значит, можно считать, что препятствия остались позади? Что мы теперь будем делать?
Дант повернулся к двери, ибо знал, что еще минута — и он не сможет удержать себя в руках.
— Увидимся завтра утром, миледи. Мы выезжаем на рассвете, так как я не хочу откладывать нашу свадьбу ни на одну лишнюю минуту.
Джиллиан проводила его глазами. Потом она затушила свечи и легла в постель. Она чувствовала, что совершила глупость. При этом Джиллиан жалела вовсе не о том, что сделала Данту предложение. Мысль выйти за него замуж казалась ей исполнением волшебной мечты. Да, она жаждала каждое утро просыпаться в его объятиях. Жаждала прожить вместе с ним жизнь. Быть матерью его детей. Она жалела только об одном, что согласилась подождать до свадьбы и позволила ему сейчас уйти.
Она лежала в постели без сна, смотрела в темный потолок, представляла себе, как он ворочается сейчас на конюшне, и искренне жалела о том, что он не нарушил ради нее свои принципы.
Впрочем, это лишний раз подтверждало, что Дант в любой ситуации всегда остается истинным джентльменом.
Карета свернула с дороги и остановилась на опушке небольшой рощицы высоких вязов. В небе уже сгущались сумерки. Джиллиан выглянула в окно и увидела небольшое каменное строение неподалеку от дороги. Весь день с самого утра Дант скакал на Гневе рядом с каретой. Сейчас конь стоял у крыльца дома, а Дант как раз заходил внутрь.
Джиллиан открыла дверцу кареты, но выходить не стала.
— Стабс, почему мы остановились? Лорд Морган говорил, что мы уже сегодня будем в Уайлдвуде. Неужели заблудились?
Карета качнулась под тяжестью кучера, который свесился с козел.
— Н-нет, миледи. М-мы не заблудились. Уайлдв-вуд уже близко. Ч-час езды отсюда. Его св-ветлость просто сказал, что ему н-нужно задержаться здесь п-по одному делу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жаклин Рединг - Похищенный рай, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


