`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сари Робинс - Скандальные намерения

Сари Робинс - Скандальные намерения

1 ... 74 75 76 77 78 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лейтенант мудро кивнул, мгновенно все поняв до конца.

Джеймс встал и принялся ходить по комнате.

– Я не могу сейчас ехать.

Лейтенант подошел к дивану, опустился на него и положил рядом костыль.

– Я не думаю, что у вас есть выбор. Вы должны забрать это золото, пока оно не уплывет. Мы сумеем защитить мисс Шарлотту. Защита мисс Шарлотты для меня – дело чести всей моей жизни. – Он почесал гладко выбритую щеку. – Кое-какие добрые дела я в госпитале делал, но этого недостаточно. – Покачав головой, он улыбнулся. – У меня есть цель: помочь вам вернуть украденное имущество и, – глаза его мстительно блеснули, – наказать этого мерзкого пса.

– Я должен помешать отъезду Шарлотты. – Джеймс посмотрел на дверь. – Но как это сделать? Она думает, что я чудовище. И я не могу ее винить за это.

– Поговорите с ней. Убедите ее.

Джеймс рассеянно кивнул и тут же встал.

– Что ж, спасибо, что пришли ко мне, лейтенант. Я у вас в долгу.

Лейтенант Фримен взял костыль и тоже встал.

– Не у меня. У мисс Шарлотты.

Шарлотта оцепенела, увидев стоящего на пороге Джеймса. Окинув взглядом комнату, он увидел, что все ее вещи были упакованы в чемоданы и баулы.

Первоначальное чувство вины у нее сменилось готовностью дать отпор ему, если он начнет на нее кричать.

Однако Джеймс вежливо спросил:

– Шарлотта, не могли бы мы поговорить с тобой в, соседней комнате?

Она коротко кивнула и направилась в другую комнату. Джеймс аккуратно закрыл за ними дверь. Шарлотта остановилась за большим креслом, словно оно могло защитить ее от душевных страданий, и настороженно повернулась к Джеймсу лицом.

В комнате воцарилась напряженная тишина.

Он провел ладонью по рту.

– Это так неудобно.

Она вскинула бровь.

– Для тебя, разумеется... Понимаешь, я не хотел причинить тебе боль, Шарлотта. У меня были самые лучшие намерения. Хотя не все из них... – Голос его пресекся.

– Нельзя ли начать сначала? – негромко предложила она, хватаясь за кресло, словно стараясь поддержать свою угасающую решимость.

– Я не знаю, когда это по-настоящему началось. Может, Мортимер и я ненавидели друг друга с детства. Трудно найти двух более непохожих людей. Мы всегда друг с другом соперничали. За внимание дяди, за женщин – за все. Но я получил титул и землю. Правда, вместе с вытекающей из этого ответственностью.

Шарлотта сжалась. Вот оно, сейчас он скажет о потребности в деньгах, чтобы содержать герцогство.

– Мортимер всегда хотел больше, ему требовалось больше. Наши отношения еще более ухудшились, после того как умер дядя. – Джеймс передернул плечами и помолчал. – Должно быть, я не до конца понимал, насколько он порочен. Или до какой степени коррупция способна запачкать других.

– Ты полагаешь, что его аморальность запачкала тебя?

Джеймс некоторое время молчал, размышляя, затем медленно кивнул.

– Как ты можешь винить кузена за собственное двуличие?

– Честно говоря, не могу.

Повисла тяжелая тишина. Затем Джеймс поднял руку.

– Это моя вина, что я втянул тебя в эту кошмарную историю. Клянусь, что если бы была возможность вернуться назад...

Скрестив руки, чтобы сдержать дрожь, Шарлотта спросила:

– И что бы ты сделал иначе?

– Во-первых, я бы ни за что не стал прятать карту и ключи в твоей комнате.

– Почему ты это сделал?

– Потому что мне дали понять, что Мортимер неравнодушен к тебе. Что он хочет на тебе жениться.

– И какое это имеет отношение ко всей истории?

– Мортимер всегда весьма ревниво относился к тому, что ему принадлежало. Я подумал, что он никому не позволит войти в твою комнату, причинить вред тебе или твоей репутации. Так что твоя комната была идеальным местом в качестве тайника.

Шарлотта покачала головой.

– Но какое отношение имеет Мортимер к карте и ключам?

Джеймс опустился на диван и тихо, но четко произнес:

– Потому что он главный организатор краж в военном ведомстве.

Шарлотта от изумления открыла рот. Оказывается, во всей этой истории существует немало такого, о чем она даже не подозревала.

Джеймс пожал плечами.

– Я не знаю, с какой целью он организовал эти кражи: чтобы насолить мне, или поддержать Наполеона, или обогатиться, или же в силу всех этих причин. Но каковы бы ни были его мотивы, я знаю, что за всем этим стоит он и что, по всей вероятности, именно он убил Эджертона и пытался похитить тебя. Я хотел разобраться с ним самостоятельно, чтобы спасти мать и сестру от скандала и унижения. Я не хотел, чтобы кто-то узнал о том, что он собой на самом деле представляет.

Бросив на Джеймса быстрый взгляд, Шарлотта прочитала решимость в его глазах. Значит, он хотел убить своего кузена. Обойдя кресло, она устало опустилась в него. Она знала, что Мортимер был лживым и непорядочным, но узнать, что он к тому же еще убийца и предатель, – это уже слишком. Она провела ладонью по глазам.

– Скажи что-нибудь, Шарлотта, – попросил Джеймс. Она не знала, как долго она молчала, размышляя об услышанном.

– Как ни странно, но все сходится. Он всегда безумно стремился заполучить все, и это лишало его остатков разума.

– Мне тошно в этом признаться, но и меня тоже. Я очень сожалею, что втянул тебя в это кошмарное дело, Шарлотта.

Это было последнее, завершающее оскорбление. Он сожалел, что узнал ее, что состоялась помолвка...

У нее пересохло во рту. Она удивилась, что все же одно слово сумела произнести.

– Почему?

– Все это не стоило того, чтобы использовать тебя так безжалостно.

В какой-то степени она была рада, что он чувствует себя мерзко, однако он не употребил нужных слов, после которых все кончается хорошо. Сердце ее кричало, она страшно хотела, чтобы он признался в вечной любви, чтобы он сказал, что полюбил ее за ее душевные качества, а не за приданое или за роль, которую она сыграла в махинациях Мортимера.

А он лишь сказал:

– Я очень сожалею обо всем, что случилось.

Если бы у нее было чувство собственного достоинства, она бы разразилась пламенной речью, хлопнула бы перед его носом дверью, но у нее было такое ощущение, что она не может пошевелиться, что ее тело приросло к креслу.

– Он напугал тебя сегодня?

– До сегодняшнего вечера я не боялась его.

– А сейчас боишься?

– Да.

– Надеюсь, ты знаешь, что, несмотря на мое омерзительное поведение, я никогда бы не причинил тебе зла.

Однако эти слова вызвали лишь боль в сердце. Тем временем Джеймс продолжал:

1 ... 74 75 76 77 78 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сари Робинс - Скандальные намерения, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)