Кэтрин Харт - Шалунья
Хетер предпочла ответить на второй вопрос Бет-си, изложив все в очень сокращённом виде:
— Кто-то толкнул меня в середину стада, проходившего по нашей улице. Не думая о своей жизни, Чинг Юнг прикрыл меня собой как щитом, чтобы меня не растоптали. К счастью, Морган выручил нас, и мы почти не пострадали, только Чинг Юнгу бычок наступил на руку и сломал пальцы.
Хетер прервалась и задумалась. Затем она спросила Моргана:
— Это было до случая с гремучей змеёй или после?
— До, — ответил он. — И после инцидента с битым стеклом в твоём напитке, и после нападения в аллее.
— Святые небеса! Это уже слишком! — заявила Бетси. — Но почему? Кому и зачем это нужно? Морган расстроенно провёл рукой по волосам.
— Это и нас встревожило. Сначала всё выглядело как ряд не связанных между собой несчастных случаев, но через некоторое время стало ясно, что за Хетер кто-то охотится. История с Гасом и сегодняшняя перестрелка ещё больше запутывают дело.
— Может быть, и нет, — задумчиво сказала Бетси. — Если кто-то хочет навредить Хетер, он вряд ли ограничится попытками убить её. Причинив вред Ангусу, тебе, мне или кому-нибудь, кто ей дорог, он может достичь того же результата.
— Я не подумал об этом, в этом есть смысл, — согласился Морган. — Тем не менее это возвращает нас к первому вопросу: почему Хетер является основной мишенью?
— Каковы обычные причины таких выпадов? — задала вопрос Бетси, а затем стала перечислять варианты: — Гнев, зависть, алчность, животная похоть — это когда её пытались изнасиловать.
— Ты перечислила большинство смертных грехов, мама. Остаётся лишь добавить сюда обжорство, лень и хвастовство, — заметила Хетер.
Бетси гневно посмотрела на неё:
— Не надо шутить, дочка. В этом нет ничего смешного.
— Прости, мама, но в подобной ситуации я могу либо смеяться, либо плакать… либо просто сойти с ума. Теперь, оказывается, ко всему прочему, я могу навлечь опасность и на всех вас. И все из-за какого-то проступка, который я совершила или не совершила, оскорбив кого-то, кого я знаю или не знаю! А может, просто у гробовщика плохо идут дела и он захотел их поправить.
ГЛАВА 29
Бетси решила взять заботы по уходу за Гасом на себя. Она начала с того, что отметила уровень содержимого в бутылке с опиевой настойкой, чтобы сразу заметить, если произойдёт резкое понижение. Она также следила за Чинг Юнгом, когда тот приходил к Гасу, чтобы убраться или принести еду. Невзирая на заверения Хетер и Моргана о том, что этому человеку можно доверять, Бетси не хотела рисковать.
Конечно, занимаясь этим, Бетси пришлось отодвинуть Арлен, и это вовсе не понравилось вдове. Своё недовольство она не скрыла, а высказала громко и открыто.
— Ну и нахалка же вы! — кричала она на Бетси, не обращая внимания на задремавшего Гаса.
— Это только начало, миссис Клэнси, вы даже не представляете, что вас ожидает, — предупредила её Бетси. — Теперь будьте любезны говорить потише или покиньте эту комнату. Мой пациент пытается заснуть.
— С каких это пор Ангус стал вашим пациентом? — гневно возмущалась Арлен. — После несчастного случая он специально попросил меня ухаживать за ним, и, если он не даст других указаний, именно это впредь я и собираюсь делать.
— Ну сами подумайте, — посоветовала Бетси, — после беседы с доктором Дженкинсом стало ясно, что состояние здоровья Ангуса не позволяет ему принимать такие важные решения. Поэтому я все беру в свои руки. Вы можете навещать его время от времени, когда он в настроении принимать кого-либо, но во всех остальных вопросах, имеющих отношение к его здоровью, я освобождаю вас от обязанностей.
— Это мы ещё посмотрим! — обиженно возразила Арлен. — Видите ли, мне всё известно, миссис Блэйр-Бёрнс, и я знаю, как сильно Гас презирает вас. Он никогда не согласится на такое.
С кровати раздался ворчливый голос:
— Чёрт возьми! Не могли бы вы квакать потише? За ничтожный миг покоя я самому дьяволу разрешу ухаживать за мной. А теперь убирайтесь отсюда обе и дайте мне от вас немного отдохнуть.
Арлен решительными шагами подошла к кровати, приготовившись к дальнейшему спору, но потом передумала и поцеловала его в щёку:
— Я вернусь позже, дорогой. И пока меня нет, не разрешай этой ведьме командовать здесь.
Гас жестом руки дал ей понять, чтобы она ушла, и пробормотал себе под нос:
— Почему эти турки имеют много жён, не понимаю. Всей этой болтовни, ссор, стонов и мелочных дрязг достаточно, чтобы человек свихнулся.
Касаясь того же вопроса, Морган сказал Хетер:
— Держу пари, что Гас чувствует себя как паша, когда Арлен и твоя мать спорят у его постели, чуть не пускаясь в драку, о праве ухаживать за ним.
— Мама просто хочет быть уверенной, что за отцом будет надлежащий уход.
— Почему? — подумал Морган вслух. — Это её способ искупления вины за то, что она вышвырнула его, когда ты была ребёнком?
Разинув рот от удивления, Хетер посмотрела на него:
— Морган Стоун! Где ты слышал эту ослиную ложь?
Выведенный из состояния равновесия, Морган нахмурился:
— Прямо из первоисточника, разумеется. Твой отец рассказывал мне об этом несколько недель назад, и у меня создалось впечатление, что он говорит святую правду.
— Может быть, он именно так запомнил это? — предположила Хетер. — Но мама вспоминает все совсем по-другому.
— О? Значит, она не указала ему на дверь?
— Конечно нет! Отец ушёл по собственной воле, когда мама лежала в постели, приходя в себя после родов. Она даже не знала об этом до тех пор, пока родители не рассказали ей. Насколько мне известно, мама была так убита горем, что сошла бы с ума, если бы у неё не было меня.
— Знаешь, дорогая, что-то здесь не сходится, — сказал Морган. — Гас говорит одно, Бетси другое, и каждый клянётся в своей искренности. Как же это возможно, если только они оба не путаются в одной и той же ситуации?
Хетер огорчённо посмотрела на него:
— О, Морган! Но ведь это будет настоящая трагедия, если окажется, что все эти годы они жили в разлуке из-за какого-то ужасного недоразумения! Как могли двое любящих друг друга людей допустить такое?
— Из-за отсутствия общения, полагаю, — предположил он. — И это напомнило мне ещё кое-что, о чём я хотел спросить тебя. Почему ты раньше никогда не навещала своего отца? Разве твоя мать не хотела, чтобы ты встречалась с ним?
— Она разрешила бы, если бы нам было известно, что он жив.
— Вы считали его мёртвым? Хетер кивнула:
— Да. Всё это было делом рук родителей матери. Они объяснили, что отец ушёл навсегда и ей надо привыкать обходиться без него. Видишь ли, хотя расторжение брака было окончательным, мама не проявляла никакого интереса к другим мужчинам. Именно тогда, как мне кажется, дедушка сказал ей, что прочитал в газете о гибели Ангуса Бёрнса в пьяной драке. Мама была безутешна. Она оплакивала его… годами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Харт - Шалунья, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


