Джулиана Маклейн - Блестящая партия
Невольно поморщившись, Джеймс взглянул на Софи:
– Дорогая, будь добра, подожди меня в карете.
Некоторое время Софи колебалась, словно опасаясь того, что могло произойти в этой комнате, а затем медленно направилась к лестнице.
Глядя ей вслед, Джеймс думал о том, что ближайшее время окажет огромное влияние на всю его будущую жизнь. Теперь ему предстояло убедиться в том, насколько он в состоянии сдерживать бушующие внутри его чувства.
Прищурившись, он внимательно посмотрел на Биле. Молодой человек был примерно его возраста, возможно, даже был на пару лет старше, но выглядел куда более слабым, и Джеймс никак не мог понять, что в нем привлекало его сестру. И тут же вспомнил галантное поведение Пьера с дамами во время охотничьего праздника, его приятный французский акцент, комплименты, которые молодой человек дарил молодым леди, и ему показалось вполне естественным, что Лили с ее романтическим характером так легко влюбилась в него.
– Вы увезли мою сестру из дома, без моего ведома, даже без сопровождения, – холодно произнес Джеймс, – и я хотел бы получить объяснения по этому поводу.
Во взгляде Пьера мелькнуло откровенное презрение.
– Поймите же, наконец: я просто влюбился в нее, и это все, ваша светлость.
– В таком случае вам следовало обратиться ко мне за разрешением ухаживать за ней подобающим образом.
– Прошу прощения, но я прекрасно понимал, что не получу такого разрешения, и тем не менее не хотел расставаться с Лили.
Джеймса охватила ярость: ему было ясно, что первую схватку с молодым человеком он проиграл. Вероятно, ему стоило сначала попытаться выяснить причину того, что произошло.
– А каковы ваши отношения с мадам Ларуа?
И тут Джеймс понял, что попал в точку. Лицо Пьера напряглось.
– Не понимаю, о чем вы.
– Уверен, что понимаете. – Стоя напротив Пьера, Джеймс небрежно оглядел его с головы до ног. Он внимательно всматривался в разрез его глаз, в форму носа, линию подбородка. – Как вам кажется, – внезапно спросил он, – мы похожи друг на друга?
– Не очень, ваша светлость.
– А вот кое-кто полагает, что сходство есть.
Произнося эти слова, Джеймс заметил, что Пьер начал нервничать, и, повернувшись, не спеша прошелся по комнате.
– Я обнаружил этот конверт в боковом ящике стола в той комнате, которую вы занимали, когда гостили в замке Уэнтуорт. – Он достал из кармана письмо, адресованное Женевьеве. – Обстоятельства сложились так, что мне пришлось взять на себя смелость и прочесть это письмо. В нем вы сообщаете, что выполнение задания проходит хорошо и что вы вернетесь в Париж семнадцатого. Но вы вернулись раньше, и к тому же с моей сестрой.
– Я уже говорил вам, что мы полюбили друг друга.
– Но ведь это не являлось частью вашего задания...
На лбу у Пьера выступили капли пота.
– Почему же вы не закончили выполнять свое задание? Может быть, не хотели упустить более выгодные возможности?
Губы Пьера сжались в узкую линию.
– Ваша сестра сама этого хотела, Уэнтуорт, она на коленях умоляла меня, чтобы я увез ее в Париж.
– Будьте осторожнее в своих выражениях, молодой человек. А теперь позвольте, я задам вам прямой вопрос: являетесь ли вы сыном мадам Ларуа?
Пьер усмехнулся:
– Я не знаю, что происходит в вашей ненормальной семье, и, честно говоря, меня это мало интересует. Одно точно: я не сын Женевьевы – моей матерью была совершенно другая проститутка. Так что, если вы думаете, что у нас с Лили есть родственные связи, вам не следует беспокоиться. То, что произошло между нами... как бы это лучше сказать... было вполне естественно и достойно.
Джеймсу опять пришлось сражаться с самим собой, чтобы сдержать свою ярость.
– Как вы узнали об охотничьем празднике в замке? Если вы не хотите испытать на себе всю силу моего гнева, то постарайтесь говорить правду.
Некоторое время Пьер обдумывал сказанное Джеймсом, затем подошел к окну, выходящему на аллею.
– Я несколько раз встречался с Женевьевой до того, как она разыскала меня и предложила посетить ваш праздник. Она знала о нем абсолютно все и договорилась с лордом Мэндерлином, что он примет меня, а кроме того, оплатила все мои расходы и купила для меня костюмы. Она велела мне никому ничего не говорить о цели моего пребывания в Англии. По возвращении в Париж я должен был получить вознаграждение в пятьсот фунтов и еще кое-что.
– Но вы так и не получили вознаграждения?
– Мы приехали в Париж только прошлой ночью. Я не хотел оставлять Лили одну.
Джеймс крепче сжал зубы и, лишь немного успокоившись, произнес:
– Благодарю вас за точное изложение фактов. А теперь я вас покину.
Однако, когда Джеймс проходил мимо него, Пьер внезапно схватил его за рукав пальто.
– Подождите. А как же Лили? Я буду бороться за нее.
Джеймс брезгливо посмотрел на руку Пьера, удерживавшую его.
– Что вы имеете в виду, Биле?
– Ее репутацию. – Пьер по-прежнему не выпускал рукав Джеймса. – Если узнают, где она была, ее жизнь будет вконец испорчена.
Их взгляды встретились.
– Во-первых, отпустите мой рукав, – Джеймс по-прежнему старался говорить спокойно, – а затем скажите, во сколько мне обойдется удовольствие больше никогда не видеть вашу мерзкую физиономию.
Глаза Пьера загорелись, и он, наконец, выпустил из рук пальто Джеймса.
– Для такого герцога, как вы, да еще с такой богатой американской женой? Думаю, пятьдесят тысяч фунтов сделают меня немым как рыба.
Джеймс глубоко вздохнул:
– И вы туда же, Пьер? Неужели французам больше нечем заняться, кроме как шантажом?
Гордо поправив воротничок и стараясь изобразить из себя победителя, Пьер улыбнулся:
– Все лучше, чем толкать тележку с картошкой по всему городу, уверяю вас, ваша светлость.
– Да, но предпочтительнее, чем это. – Во второй раз за этот день Джеймс вынул из кармана пистолет и направил его в голову Пьера. – Могу поспорить, что возить картошку лучше, чем быть закопанным вместе с ней. Я ясно выражаюсь?
Пьер нервно улыбнулся и поднял руки вверх, делая вид, что сдается.
– Она ведь ваша сестра, Уэнтуорт. Вы уверены, что готовы рискнуть ее репутацией?
– Никакого риска, – проговорил Джеймс, крепче прижимая дуло пистолета ко лбу Пьера. – Потому что если вы не согласитесь, то будете мертвы.
Пьера скосил глаза на пистолет, и внезапно губы его задрожали.
– Вы мне даете слово, Биле, и я обещаю, что не стану преследовать вас и не буду пытаться выпустить ваши мозги на ваши новые костюмы.
– Черт, если бы вы не приехали сюда, я бы, в самом деле, женился на ней!
– В надежде получить от меня деньги на содержание?
– Все равно, с деньгами или без них.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулиана Маклейн - Блестящая партия, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


