Кэролайн Линден - Желание джентльмеена

Желание джентльмеена читать книгу онлайн
Наверное, лучше всего открыть правду…
Но разве истинный джентльмен может скомпрометировать честную женщину, тем более такую красавицу, как Ханна Престон?
Маркус вынужден продолжать комедию супружества. И постепенно он входит во вкус, все больше терзаясь мучительной любовью и страстью к Ханне.
Камердинер недоуменно захлопал глазами, затем поклонился.
– Благодарю, ваша светлость, – неуверенно пробормотал он.
– Пока можешь быть свободен, – добавил Маркус. – Сегодня мне не понадобятся твои услуги.
Телман снова поклонился, затем повернулся и поспешно зашагал прочь.
– Дом в полном порядке, ваша светлость, – отрапортовал дожидавшийся своей очереди Харпер. – Я лично обыскал каждую комнату.
– Молодец. – По голосу Маркуса чувствовалось, что эта ситуация начинает его забавлять.
Дворецкий поклонился.
– Пошлите кого-нибудь за костоправом для лорда Дэвида и велите подать чай в мой кабинет.
Харпер, кивнув, удалился, и Маркус повернулся к Розалинде:
– Розалинда, будь добра, скажи Селии и Молли, что мы живы и невредимы.
– Разумеется, я это сделаю, – нерешительно произнесла Розалинда, – но…
– Не волнуйся, после я тебе все расскажу, но сначала мы должны поговорить со служанкой. – Маркус протянул ключ одному из слуг. – Ступай и приведи сюда горничную, запертую в гардеробной лорда Дэвида.
Когда слуга ушел, Ханна почувствовала жуткую усталость и прикрыла глаз: она была слишком измучена, чтобы допрашивать Лили, и сейчас ей хотелось только одного: проведать Молли и улечься спать.
Маркус положил руку ей на талию.
– Еще немного продержишься? – прошептал он ей на ухо. – Я хочу, чтобы ты помогла мне расспросить Лили.
Ханна глубоко вдохнула и, кивнув, потянулась к нему, но вспомнила, что они стоят посреди парадной в окружении слуг, и отвела глаза.
– Ах, я должна известить Селию, – словно очнувшись, воскликнула Розалинда, – бедняжка так волнуется! Теперь, когда я знаю, что все в безопасности…
Она опрометью бросилась вверх по лестнице.
Взяв Ханну за руку, Маркус подвел ее к кабинету.
– Не переживай, милая, – сказал он.
Когда они вошли в кабинет, Маркус обнял Ханну и долго ее не отпускал.
Ханна доверчиво прижалась к нему; сейчас она не могла говорить, даже если бы захотела. Подумать только, Маркус чуть не погиб: он дважды поставил свою жизнь под угрозу: сначала чтобы выручить ее дочь, потом – во имя спасения брата. Те, кто считает его холодным и бесчувственным, сильно заблуждаются; он доказал, что на многое способен ради любви. В горле у Ханны встал комок. Какое счастье, что он ее любит!
– Ты спасла мне жизнь, – прошептал Маркус.
– И вовсе не я! Мистер Тиммз, наверное, никогда не забудет скандала, который я учинила в его доме.
– Тиммз умеет ценить храбрость. К тому же он несколько месяцев пытался выследить эту банду фальшивомонетчиков. – Герцог убрал с ее лица спутавшиеся пряди. – Ты уверена, что не пострадала?
Ханна кивнула и улыбнулась, но тут их разговор прервал стук в дверь.
– Войдите! – крикнул Маркус, не выпуская Ханну из своих объятий.
Оказалось, что слуга принес поднос с чаем.
– Спасибо, можешь быть свободен. – Когда слуга ушел наконец, Маркус выпустил Ханну, и она без сил опустилась на ближайший стул. Подойдя к шкафчику из орехового дерева, он достал бутылку бренди, пододвинул другой стул поближе к Ханне, налил ей чаю и добавил капельку бренди.
– Выпей, – велел он. Ханна покорно отпила глоток. – Ну а теперь я намерен допросить Лили. Скорее всего она расскажет нам больше, чем Бентли, на нее моя главная надежда. Наверное, у тебя тоже припасено для нее несколько вопросов, однако позволь мне начать первым.
Ханна кивнула и снова пригубила чай, приправленный бренди; в конце-то концов, именно Маркус – работодатель Лили и вправе поступать с ней по своему усмотрению.
– Если захочешь что-нибудь сказать, у тебя будет такая возможность. Не сомневайся, я заставлю ее выложить все, что ей известно.
Ханна снова кивнула, после чего Маркус раскрыл толстую папку и уселся за стол.
В дверь постучали, и он, подняв голову, посмотрел на Ханну, затем негромко произнес:
– Войдите!
В комнату бочком протиснулась Лили; на лице у нее был написан ужас, будто она поднималась по ступеням гильотины. Остановившись у двери, Лили нерешительно переводила взгляд с Ханны на Маркуса.
– Ваша светлость, – наконец пробормотала она и присела в реверансе.
– Садись. – Герцог не спускал со служанки глаз.
Лили, потупившись, подошла к стулу, на который он указывал, и села, после чего в комнате воцарилось напряженное молчание. Ханна едва удерживалась, чтобы не начать задавать вопросы, но она обещала Маркусу, что не станет ему мешать…
– Итак, – промолвил герцог, заставив Лили вздрогнуть, – у меня в доме завелась шпионка.
Горничная бросила на Ханну умоляющий взгляд, но промолчала.
– Шпионка, которая во мраке ночи пробирается в мой кабинет и творит бог знает какие пакости. Мало того – она похищает невинных детей и заключает сговор с ворами и убийцами, – сурово продолжил Маркус.
– Вероятно, Бентли не сказал тебе, что убийство герцога карается повешением? Да и остальных твоих преступлений достаточно для того, чтобы надолго засадить тебя за решетку. Как знать, выйдешь ли ты когда-нибудь на волю. – Маркус поставил локти на стол и сцепил пальцы. – Полиция пока не нагрянула сюда лишь по одной причине: я хочу, чтобы ты сначала ответила на мои вопросы. Итак, скажи, что заставило тебя предать меня и мое семейство?
Лили, похоже, испугалась до полусмерти.
– Смилуйтесь, ваша светлость, – захныкала она, – я не похищала ребенка, а просто спрятала девочку в безопасном месте…
– Спрятала, но зачем?
Служанка вся съежилась.
– Из-за мистера Риза, сэр. – Ее голосок дрожал. – Он… Он сказал мне…
Маркус не проронил ни слова, лишь всем корпусом подался вперед. Лили побледнела еще больше.
– Он сказал мне, будто его батюшка перворожденный сын, а вовсе не ваш отец, ваша светлость, и что в вашем кабинете хранятся документы, которые подтверждают, что его, мистера Бентли, то есть мистера Риза, сэр, обманом лишили законного титула. Еще он сказал, что сам должен быть герцогом и что будто бы вы и ваш батюшка спрятали документы, а если я их найду, то он… – Она сглотнула. – Он возьмет меня к себе, и что у нас с ним общий отец…
Если герцога и удивила эта история, то, насколько могла судить Ханна, ему удалось ничем не выказать своего изумления.
– Бред, – презрительно фыркнул он. – Придумай сказку получше.
– Но это все правда! – запальчиво воскликнула девушка.
– По крайней мере, так сказал мистер Риз. Сначала я отказалась ему помогать, а потом… Он все знал о моей матери и извинился за своего отца, который так нехорошо с ней обошелся. Получается, я и вправду его сестра, и он хочет загладить передо мной вину. – Она покраснела. – Видите ли, я не знала своего отца, а матушка сказала, что он умер, когда я была еще младенцем. Она вообще не любила о нем говорить. А теперь у меня никого не осталось, кроме… кроме…