Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Патриция Галлахер - Искры под пеплом

Патриция Галлахер - Искры под пеплом

Читать книгу Патриция Галлахер - Искры под пеплом, Патриция Галлахер . Жанр: Исторические любовные романы.
Патриция Галлахер - Искры под пеплом
Название: Искры под пеплом
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 223
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Искры под пеплом читать книгу онлайн

Искры под пеплом - читать онлайн , автор Патриция Галлахер
Только что закончилась Гражданская война между Севером и Югом США. Юная неутешная вдова Гарнет Лейн, живущая на севере страны, по совету своего врача отправляется для поправки здоровья в Техас. В пути она знакомится с бывшим майором-южанином Брантом Стилом и вскоре замечает, что он небезразличен ей. Пароход, на котором они путешествуют, терпит крушение. Чудом спасшиеся молодые люди не могут отдаться своему чувству, так как бывший солдат хранит в своем сердце страшную тайну…
1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

2

Лоллипоп (Lollipop) — леденец (англ.).

3

Виксберг — город на Миссисипи, в июле 1863 г , взят северянами в результате ожесточенных боев.

4

Игра слов. В английском языке название данной карточной масти имеет также значения «сердца», «чувства», «любовь».

5

Квартеронка — дочь белого и мулатки.

6

Большое спасибо (исп.).

7

Суфражистки — сторонницы наделения женщин избирательными правами

8

Лэси — кружевная.

9

Местресс — любовница.

10

У форта Самтер 12 апреля 1861 г , произошло первое вооруженное столкновение между северянами и южанами, положившее начало Гражданской войне.

11

Вакерос — пастухи, ковбои (исп.)

12

Геттисберг — город в Пенсильвании, возле которого в июне 1863 г , войска северян одержали важную победу, ставшую переломным моментом в войне.

13

Спокойной ночи, друг (исп.).

14

Добрый день, друзья! (исп.).

15

Понято? (исп.).

16

Минитмен — американский солдат эпохи Войны за независимость (1775 — 1783).

1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)