Барбара Смит - Беспутный холостяк
– Какой вздор! – фыркнула Эвелин. – Вам обоим место где-нибудь на ярмарке.
– Вы ошибаетесь, – заявил Джек, не сводя глаз с Джулии, а может, – с пистолета. – Признаюсь, что я начинал работать в школе просто из-за собственной прихоти. Мне всегда нравилось придумывать математические загадки…
– Чепуха, – рассмеялся Грешем. – Ты ни разу не открыл книги с тех пор, как покинул Итон.
– Все как раз наоборот. Я изо всех сил старался скрывать свой интерес к интеллектуальным занятиям. Но за последние несколько недель вдруг открыл в себе талант к преподаванию. За время моей работы произошло кое-что еще. Я без ума влюбился в директрису школы.
Джулия почувствовала, как внутри все заныло от боли, но совсем не из-за крепкой хватки Грешема. Зачем Джек продолжает эту игру? Или на этот раз он говорит правду?
Даже если в его словах и была доля истины, это теперь не имеет никакого значения. Чудовищность совершенного им обмана невозможно выбросить из головы, щелкнув пальцами. И публичное признание в любви не изменит его настоящего лица: негодяя, отягощенного долгами, с пристрастием к доступным женщинам и тягой к азартной игре.
– Ты сейчас говоришь о ней? – В голосе Эвелин звучало такое презрение, что Джулии она моментально разонравилась.
– Именно о ней. – Джек медленно приблизился к Джулии. – Она – любовь всей моей жизни. Вот почему я убью любого, кто приставляет пистолет к ее голове.
Теперь, когда он был близко, Джулия поняла, насколько она ошибалась, обвиняя его в безразличии. Зеленые глаза горели опасным огнем. Он весь излучал угрозу, начиная от жесткой линии подбородка и заканчивая враждебной позой.
Грешем наверняка тоже это понимал, потому что дыхание его участилось. Он опустил пистолет и отпустил Джулию.
– Я… я ничего такого не хотел, дружище. Я и понятия не имел, что это твоя женщина.
Джулия повернулась к Грешему. Наконец-то она почувствовала себя свободной, хотя ее немного задело то, что Грешем остерегается Джека, а не ее.
– Я не его женщина, – фыркнула Джулия. – Теперь отдайте мне пистолет.
– Нет, пистолет ты отдашь мне, – приказал Джек, протягивая руку.
Грешем пребывал в нерешительности, чувствовалось, что он нервничает. Его страх перед Джеком был очевиден, и, конечно, он не хотел противоречить ему.
– Успокойся, – медленно произнес Джек. – Я никогда не выстрелю в безоружного мужчину или женщину. Это не развлечение. Кроме того, ты никогда не показывал мне этот пистолет, и, должен признаться, он меня заинтересовал.
– Он принадлежит моему отцу, – признался Грешем, с нежеланием передавая пистолет Джеку. – Мне пришлось заложить свой собственный комплект, чтобы заплатить часть долга Сефтону.
– Как странно. – Джек повертел пистолет в руках. – Я недавно нашел такой же. Ты, случайно, не потерял его пару, а, приятель?
Грешем замер. В свете лампы на лбу заблестели капельки пота.
– Черт… Той ночью… Господи, Ратледж. Так это был ты там, в саду?
– Совершенно верно, – подтвердила Джулия. – И это оружие я забираю в качестве улики в полицейский участок.
Джулия подошла к Джеку, намереваясь вырвать у него пистолет, но он безропотно отдал ей оружие. Продолжая смотреть на Грешема, Джек обратился к Джулии:
– Иди к Тео, он ждет внизу. И ты, Эвелин, тоже. Я сам разберусь с этим делом.
– Разберешься? – В голосе Грешема прозвучала явная тревога. – Но все уже решено, никто не пострадал.
– Я остаюсь, – раздраженно ответила Эвелин. – У тебя нет права выгонять меня из собственной спальни.
В этот момент в дверях появилась молодая служанка.
– Вы звали, миледи?
– Да-да, – метнулась к ней Эвелин. – Мне нужен лакей, чтобы вышвырнуть из этого дома лорда Ратледжа. А второго лакея попроси принести кусок крепкой веревки, чтобы связать моего кузена.
– М-миледи?
– Не надо стоять здесь и таращить на меня глаза. – Когда и после этих слов служанка не сдвинулась с места, Эвелин схватила ее за шиворот. – О Боже, я сама отдам приказ!
– Не беспокойся, Эвелин, – крикнул Джек, когда Эвелин со служанкой выходили в коридор, – мы с твоим кузеном просто обсудим то, что произошло на одном маскараде несколько лет назад. – Потом он понизил голос до шепота. – Правда, Грешем?
Грешем, который рассматривал выступившую на бриджах капельку крови, резко выпрямился и побледнел как мел.
– Что… что ты имеешь в виду? Если леди Джулия выдвинула какие-то обвинения, то все это ложь. Я клянусь!
Джулия с пистолетом в руках уже была готова выйти из комнаты, желая убедиться в безопасности Тео. Но при этих словах резко повернулась к Грешему:
– Вы изнасиловали Беллу. Имейте смелость признаться в своем преступлении!
– Я не делал ничего такого, она согласилась на это по доброй воле!
Джек снял камзол и бросил его на кровать.
– Я правильно тебя расслышал? Ты называешь леди Джулию лгуньей?
– Нет! Та девушка… она лжет. Она заявила, что приходится сестрой леди Джулии. Я… я даже не знал, что у нее есть младшая сестра. – Его немного озадаченный взгляд метнулся к Джулии, которая не поправила его ошибочное мнение о возрасте Беллы. – Она хотела поиграть в игру. Сказала, что надо поймать принцессу. Она дразнила меня, увлекала в погоню.
Джулия нащупала спинку стула, чтобы сохранить равновесие. Теперь она вспомнила маскарадный костюм Грешема в тот вечер. Он изображал принца в средневековом наряде с золотой короной на голове. Когда Белла ускользнула из-под бдительного ока Джулии и встретила Грешема в коридоре, она решила, что сказка стала былью.
О, Белла! Она была слишком наивна, чтобы намеренно соблазнить мужчину.
Чтобы защитить свою сестру, Джулия солгала:
– Она умерла, дав жизнь вашему сыну. Такая у вас была игра?
– Отвечай леди. – Джек приблизился к Грешему. Сильно прихрамывая, Грешем отодвинулся на безопасное расстояние от Джека.
– Вспомни, Ратледж. Ты ведь не хуже меня знаешь, каково это, когда тебя увлекает женщина. Я не мог остановиться.
– Конечно, знаю. Я и сам сейчас не могу остановиться.
Кулак Джека попал прямо в челюсть Грешема. Глухой звук удара эхом прокатился по комнате. Грешем откинулся назад и упал на маленький столик из розового дерева, свалив на пол стоявшую на нем вазу.
– Это за Беллу, – пояснил Джек. – Но это еще не все.
На Грешема обрушилась новая серия ударов. Он пытался отбиваться, но Джек спокойно отражал все его попытки. Спустя несколько мгновений Грешем упал на пол. Из носа и из разбитых губ текла кровь.
– Мне очень жаль, – прохрипел он. – Ты ведь это хотел услышать, а? Мои извинения?
– У меня еще есть вопрос по поводу твоего проникновения в школу Джулии. – Джек завис над Грешемом. – Что ты искал? Держу пари, свидетельство рождения Тео. Хотел убедиться, что он появился спустя девять месяцев после встречи с Беллой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Смит - Беспутный холостяк, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




