`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями

Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями

Перейти на страницу:

— Я разговаривал с ней, а потом мы присоединились к Люсилле и мальчикам. К концу представления София куда-то исчезла, и я решил, что она с вами.

— Она, наверное, пошла в Храм! — испуганно проговорил Тоби.

— Но Гарнард все еще там, — напомнил Нед.

— Я разыщу ее. — Джек, несмотря на захлестнувшие его чувства, не поддался панике. Он переглянулся с Горацио, и дядя Софии кивнул. Направляясь к двери, Джек посмотрел на Люсиллу. — Ни о чем не волнуйтесь, — сказал он, сопроводив свои слова мрачной, но решительной улыбкой.

— Знаешь, — прошептала Люсилла, когда Горацио сел рядом с ней, — я сомневаюсь, что мы поступили правильно.

— В каком отношении?

— Я уверена, что Софи справится с капитаном Гарнардом. Но вот как насчет Джека Лестера?

Горацио с улыбкой погладил ее по руке.

— Уверен, что с ним она тоже справится.

Вступив на Секретный Променад, София замедлила шаг, чтобы отдышаться. Впереди белели колонны Храма Дианы. Отсюда также начиналась дорожка, ведущая к шлюзам, — в эту часть Садов обычно мало кто заглядывал.

София вышла на открытое пространство. Кругом не было ни души. Тихо ступая по гравию, она приблизилась к ступеням храма и остановилась, пристально вглядываясь в темноту. Неужели Кларисса где-то внутри?

Почти минуту она колебалась, потом, плотнее запахнувшись в накидку, начала подниматься по ступеням.

Вокруг сомкнулась глухая тьма. София огляделась и… подавила крик — из сумрака выступила высокая тень.

— Так-так-так! Пришли за своей сестрицей, как я понимаю?

Тень приобрела очертания капитана Гарнарда, и София сдавленно ахнула.

— Но раз ее здесь нет… — сказала она.

— То вы сгодитесь вместо нее!

И капитан сжал ее запястье. София попыталась вырваться.

— Отпустите меня, сэр! Чего вы хотите добиться этим?

— Денег, дражайшая мисс Винтертон! И много денег.

София вспомнила затею капитана.

— Вы что-то перепутали, капитан. Я далеко не богатая наследница.

— Это да, — согласился капитан. — Но вы лучше. Вы женщина, на которую положил глаз Лестер.

— И что это значит? — София снова попробовала высвободить руку.

— А это значит, — усмехнулся Гарнард, встряхивая ее руку в доказательство того, что держит ее крепко, — что Лестер заплатит, и прилично, чтобы вас ему вернули. И заплатит еще больше, чтобы вернули… скажем так, нетронутой.

Он наклонился к ней. София с отвращением отпрянула.

— Думаю, внезапная удача Лестера станет и моей удачей. — Резко хохотнув, Гарнард потащил ее к двери. — Пошли же.

София, призвав на помощь всю свою храбрость, изо всех сил уперлась каблуками в пол. Ее веса хватало только на то, чтобы несколько притормозить продвижение капитана, но он порядком разозлился. Отказываясь поддаваться страху, София попыталась обмануть Гарнарда.

— Я же говорю, что вы все перепутали, капитан. Я вовсе не невеста Джека Лестера.

— Чушь! — Гарнард потащил ее с новой силой.

— Но это правда! — София прижала свободную руку к груди. — Клянусь могилой матери, что Лестер не просил моей руки.

— Я не виноват, что он замешкался. — Они уже были у самого выхода.

София не могла больше сдерживаться.

— Вы глупец! Я пытаюсь разъяснить вам, что не собираюсь замуж за Джека Лестера!

Гарнард остановился и обернулся к ней.

— Вам, — с яростью тыча в нее пальцем, зарычал он, — придется смириться с судьбой!

И тут на него обрушился удар гораздо более мощный, чем предыдущий. Результат оказался прежним. Капитан с грохотом рухнул на мраморный пол. София проводила его гневным взглядом.

Джек, шумно выдохнув, покачал головой:

— Неужели вы с вашей кузиной настолько бесчувственны, что не способны даже упасть в обморок при виде насилия?

София хмыкнула:

— Если хотите знать, я сама была готова совершить насилие. Представьте, он хотел…

— Я слышал. — Джек привлек ее к себе. — Но больше можете из-за него не волноваться.

София с готовностью прильнула к нему.

— Но не стоит ли нам…

— Все под контролем, — сказал Джек и слегка коснулся Гарнарда носком сапога. Его жертва застонала. — Очень надеюсь, что вы меня слышите, Гарнард, потому что дважды повторять я не намерен. Я переговорил с одним моим знакомым — графом Мельхемом. Он очень расстроился, услышав о способе, который вы избрали, чтобы раздобыть денег. Он никак не может одобрить что-либо подобное. А вы, я думаю, хорошо знаете, что происходит с теми, кто заслужил неодобрение Мельхема.

Последовала напряженная пауза, после которой Гарнард опять застонал. С мрачным удовольствием Джек увлек Софию к ступеням бельведера.

— Теперь, дорогая, нам самое время покинуть это место. — Он свел ее вниз по лестнице на гравиевую дорожку.

— Что с Клариссой? Она действительно приходила сюда? — спросила София.

Джек взглянул на нее:

— Да. Приходила.

— И что произошло дальше? — не унималась София.

Джек с улыбкой рассказал ей о случившемся и добавил, что Горацио полностью одобрил их действия.

— Если бы Кларисса не пришла, Гарнард мог решить, что ей просто не позволили. И снова стал пытаться бы застать ее одну, а мы могли вовремя не узнать о его намерениях, чтобы успеть ему помешать. Самое лучше было прояснить ситуацию до конца сразу.

— Но что, если он вдруг примется теперь за какую-нибудь другую барышню? — волновалась София.

— У него не останется времени. Уже завтра, благодаря Мельхему, которому Гарнард задолжал значительную сумму, у капитана будет столько проблем, что ему некогда будет думать о преследовании девиц.

София поразмыслила над услышанным.

— Значит, Нед тоже сбил капитана с ног?

— И заодно окончательно покорил Клариссу. — Джек улыбнулся приятным воспоминаниям. — Мы решили, что обстоятельства складываются слишком удачно, чтобы Нед упустил такую возможность сразиться за вашу кузину.

София несколько мгновений смотрела в его довольное самоуверенное лицо. Потом вдруг расхохоталась:

— Господи! Так главным героем этого спектакля был назначен Нед, чтобы Кларисса считала его спасителем и отнеслась к нему благосклонно?!

Джек кивнул.

— Бедняга Нед! — София не могла удержать улыбку. Она доверительно посмотрела на Джека. — Чтобы вы знали, Кларисса уже давно думает только о Неде, а последние две недели вовсю старалась подтолкнуть его к объяснению. Мне нисколько не странно слышать, что она бросилась ему в объятия. В конце концов, обстоятельства сложились так, что лучше не придумаешь.

Джек, сошурясь, взглянул на нее.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Леди с серьезными намерениями, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)