Маргарет Мэллори - Рыцарт страсти
Госпожа Леггет вытерла рот тыльной стороной ладони и погрозила Джейми мясистым пальцем.
— Тогда, если она отказывает мужчине, он напрочь теряет голову. И можно поспорить на что угодно — он обвинит в этом ее. Не успеешь и глазом моргнуть, как он скажет, что она околдовала его.
— Вы хотите сказать, что знаете, кто стоит за этими слухами? Кто обвиняет ее? — спросил Джейми, все еще надеясь, что она может снабдить его какой-то полезной информацией.
Она выпятила губы и задумчиво пошлепала ими.
— Все мужчины пялятся на нее, поэтому трудно сказать. Но я услышала это в Гильд-Холле. На вашем месте я бы начала оттуда.
Ад и все дьяволы! Да любой купец в Лондоне может зайти в Гильд-Холл. Джейми встал, чтобы уходить.
— Но вряд ли это поможет вам найти ее.
Джейми остановился на полпути к двери, нервы его были натянуты как струны.
— Люди говорят, она прослышала, что ее собираются обвинить, и села на корабль, отплывающий во Францию, — сказала госпожа Леггет. — Должно быть, это правда, потому что ее не было, когда стража пришла арестовать ее два дня назад.
Джейми вернулся в дом Линнет, решительно настроенный осмотреть его весь, дюйм за дюймом. Мастер Вудли заламывал руки и не отставал от Джейми ни на шаг, пока он обыскивал комнату за комнатой.
Секретарь прокашлялся, когда Джейми стал рыться в рубашках и чулках Линнет.
— Обязательно ли вам осматривать ее… личные вещи, сэр?
— Проклятие! — вскричал Джейми. — Она должна была оставить где-то здесь подсказку.
Он везде, даже под половицами, искал что-нибудь, что могло подсказать ему, куда она подевалась и кто мог забрать ее.
— Леди Линнет не покинула бы Лондон, не сказав мне, — проворчал мастер Вудли. — Она всегда держит меня в курсе своих дел — в отличие от ее брата, должен сказать. Когда она уезжает, то всегда оставляет точные распоряжения, как я могу обмениваться с ней посланиями.
Джейми вернулся в гостиную и опустился на кушетку под окном среди разноцветных подушек Линнет. Где же она? Он обхватил голову руками, пытаясь думать.
— Ей-богу, это так не похоже на нее, сэр Джеймс.
Страх сжимал ему сердце, ибо все указывало на то, что Линнет исчезла не по своей воле.
Джейми поднял глаза, когда в комнату вошел Мартин с напряженным от тревоги лицом.
— В кухне я ничего не нашел, — сказал юный оруженосец. — Ни спрятанных писем, ничего такого, что было бы не на месте.
Проклятие.
— Расскажите мне еще раз, мастер Вудли, что она просила вас искать в связи со старым делом ее деда?
— Я шел по следу золота, — отвечал мастер Вудли. — Путем, которым за все эти годы прошло его состояние — и через чьи руки.
— Что вы выяснили?
— След разветвлялся, разветвлялся и снова разветвлялся. И каким бы путем я ни шел, все время натыкался на каменную стену. — Он поднял палец. — Но обратите внимание, сама по себе эта стена уже о многом говорит.
— Не могли бы вы сэкономить время и просто сказать мне, что знаете? Леди Линнет, возможно, в опасности.
— Все следы вели к Мерсерз-Холлу. Это и есть каменная стена.
— Это старейшая и наиболее влиятельная из лондонских гильдий, — вставил Мартин.
— Я не иностранец. Я знаю, что это за гильдия.
Джейми длинно выдохнул, злясь на себя за то, что срывает на этих двоих свое раздражение.
Старый секретарь прочистил горло.
— Парень прав. Почему, по-вашему, мэр чаще всего является торговцем?
— Вы же не хотите сказать, что мэр Лондона стоит за всеми этими темными делами, связанными с ее дедом, — оторопел Джейми. — Я знаю мэра Ковентри и ни за что не поверю в это.
— Я этого и не утверждаю. — Манера этого маленького человечка вскидывать свои седые брови напомнила Джейми его старого наставника. — Но я уверен, что человек, стоявший за всей этой махинацией, — торговец и влиятельный член гильдии.
— Значит, я отправлюсь в Мерсерз-Холл и буду сталкивать почтенных купцов друг с другом до тех пор, пока кто-нибудь не скажет мне то, что я хочу знать.
— Но, сэр Джеймс…
Секретарь засеменил вслед за ним по лестнице, однако Джейми уже был сыт по горло разговорами. Ему надо было что-то предпринять, а сталкивать купцов головами — это как раз то, что ему нужно в его теперешнем состоянии.
В тот момент, когда он подходил к входной двери, кто-то постучал в нее с другой стороны. Он распахнул ее и обнаружил на крыльце двух девиц, воззрившихся на него так, словно он волк, намеревающийся их съесть.
Кто они такие, дьявол побери? Сестры, это совершенно ясно, хотя одна еще ребенок, а у другой весьма пышные формы. Их лица, однако, были зеркальным отражением с десятилетней разницей.
Он заставил себя сделать глубокий вдох и сказать:
— Доброго вам дня.
— Мы пришли повидать леди Линнет, — сказала та, которая постарше.
Голос ее был запыхавшимся, и она слегка подалась вперед.
— Мы хотим предостеречь ее! — прокричала вторая одновременно с первой.
Быть может, та подсказка, о которой он молился, пришла в виде этих двух большеглазых девочек.
— Входите в дом, быстро, — велел им Джейми.
Старшая уставилась на него, чуть приоткрыв рот. Когда она сделала шаг вперед, младшая схватила ее за руку и удержала.
— Мы же не знаем его, — прошипела она сестре. Затем, обращаясь к Джейми, сказала: — Если леди Линнет нет дома, мы хотели бы поговорить с ее братом.
— Его тоже нет, но я сэр Джеймс Рейберн, тот, за кого Линнет собирается замуж.
«Лишь бы только найти ее».
— Значит, нам нельзя терять времени, — сказала младшая, втаскивая сестру через порог мимо Джейми. — Если вы хотите жену еще на этом свете.
Когда они пришли в гостиную, девочки, которых, как он узнал, звали Роуз и Лили Мичелл, поведали ему о том, что знают.
Роуз, старшая, заговорила первой:
— Наш отец согласился помочь леди Линнет.
— Она приперла его к стенке, вот почему он сделал это, — вставила Лили.
Роуз расправила юбки, затем взглянула на Джейми из-под густых черных ресниц.
— Поскольку папа — член гильдии, а она — нет, он продавал ее ткань от своего имени за проценты от прибыли.
— Он обдуривал ее, само собой, — добавила Лили.
Роуз бросила на сестру косой взгляд, затем прокашлялась.
— Еще он согласился порасспрашивать…
— Поразнюхивать, то есть, — вставила Лили, кивнув. — Но он даже и не собирался этого делать.
— Ты этого не знаешь, Лили, — пожурила ее Роуз.
Лили скрестила руки.
— Ха! Папаня врет как…
— Девушки, пожалуйста, — взмолился Джейми, вскидывая руки, — расскажите мне, что знаете.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Мэллори - Рыцарт страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


