Джорджетт Хейер - Достойная леди
– О, ну почему же он не едет? – и тут же почти сразу пришла в себя и, с удивлением всматриваясь в лицо наклонившейся над ней Джерби, прошептала: – О, это ты, Джерби! Я думала… я, должно быть, задремала.
Джерби не сочла нужным рассказать об этом случае леди Уичвуд.
На второй день температура начала снижаться, но все же оставалась достаточной высокой, и доктор Тидмарш, осмотрев больную, озабоченно покачал головой. Только на третий день температура снизилась до нормы и больше не повышалась. После столь тяжелого приступа мисс Уичвуд чувствовала себя совершенно обессиленной, так что в течение следующих суток она была в состоянии проглотить лишь несколько ложек бульона. У нее не было даже сил, чтобы поинтересоваться, что происходит в ее доме. Она почти все время спала, испытывая огромное облегчение от того, что ушла мучительная боль в костях, а голова больше не кружится.
На четвертый день в «Кэмден-Плейс» прибыл сэр Джоффри. Новость, что мисс Фарлоу заболела гриппом, сообщенная в письме женой, оставила его равнодушным. Сообщение, что гриппом заразился Том, обеспокоило его, но не до такой степени, чтобы внять уверениям леди Уичвуд, что ему совершенно не о чем беспокоиться. Но когда он получил третье письмо с известием о том, что Эннис тоже стала жертвой эпидемии гриппа, он выехал в Бат почти немедленно, хотя жена умоляла его не волноваться и убеждала, что его присутствие в Бате совершенно необязательно. Сэр Джоффри не помнил, чтобы Эннис с детства болела чем-либо более серьезным, чем обычная простуда, потому ему казалось, что уж если его сестра подхватила грипп, то Амабел может заболеть в любой момент.
Леди Уичвуд встретила его со смешанным чувством. С одной стороны, она была очень рада снова иметь возможность опереться на его сильное плечо, с другой – не могла не понимать, что его присутствие в доме становится обременительным для хозяйства с тремя больными, один из которых – младшая горничная. Леди Уичвуд была очень преданной женой, но она знала, что ее супруг не блещет ловкостью в уходе за больными. По правде говоря, его присутствие скорее обременяло, нежели сулило помощь. Пышущий силой здоровяк, он обращался с больными так, что это наносило вред их здоровью. Он либо перегружал слабого человека зарядом своих эмоций, либо говорил с ним благоговейным шепотом и вообще вел себя так, будто пришел попрощаться с человеком, на выздоровление которого не осталось никакой надежды.
Он испытал огромное облегчение, когда увидел свою Амабел не в постели и не тяжело больной, а, напротив, цветущей как никогда женщиной, не понравилось лишь, что его жена привязана с утра до ночи к детской кроватке. Ему показалось очень странным, что во всем доме не нашлось человека, который мог бы позаботиться о малютке; и Амабел не могла его убедить, что она не испытывает ни скуки, ни усталости от этого. В конце концов она рассмеялась и сказала:
– Понимаешь ли ты, любовь моя, что малышка впервые оказалась полностью на моем попечении? Если не считать огорчения от того, что я не могу повидать Тома и очень беспокоюсь из-за Эннис, я провела эти дни просто прекрасно, наслаждаясь каждой минуткой, и мне будет очень жаль завтра утром отдавать малышку няне. Доктор Тидмарш считает, что она вне опасности, но я хочу подержать малышку сегодня ночью у себя, потому что у нее режется очередной зубик и она очень беспокойна, а я хочу, чтобы няня отдохнула как следует перед тем, как снова взять на себя заботы о нашей Сюзи. Ты скоро сможешь повидать Тома, сейчас его уложили поспать. Скажи что-нибудь доброе Марии, ладно? Она так помогла мне, ухаживая за Томом.
– Очень хорошо, но расскажи мне хоть немного об Эннис! Я был несказанно изумлен, когда прочел, что она находится в таком тяжелом состоянии! Я просто не мог поверить своим глазам, потому что, насколько я помню, она никогда в жизни не болела. Должно быть, это какая-то очень сильная инфекция?
В этот момент их прервала мисс Сьюзен Уич-вуд, которая спала на кушетке в дальнем конце гостиной, а теперь проснулась и довольно громко стала требовать внимания. Леди Уичвуд упорхнула к ней и собиралась уже взять крошку на руки, когда в комнату вбежала мисс Фарлоу и попросила разрешения взять дорогую девочку.
– Едва я увидела, что подъехал сэр Джоф-фри, – щебетала Мария, – я решила сразу же взять малышку, когда она проснется… О, здравствуйте, кузен Джоффри! Такое счастье, что вы снова с нами, хотя я думаю, что вы будете огорчены, когда увидите нашу дорогую Эннис… если, конечно, Джерби разрешит вам ее увидеть! – Здесь мисс Фарлоу выразительно засмеялась. – Я уверена, вы удивитесь, когда узнаете, что Джерби стала королевой «Кэмден-Плейс»: никто из нас не смеет шевельнуть пальцем без ее разрешения! Даже меня до сегодняшнего дня не пускали к дорогой Эннис! Мне ее было очень жаль: принимать услуги горничной, когда так нуждаешься в родственном тепле. Но я не спорю, потому что знаю – пусть Джерби и тиранит окружающих, но можно быть уверенной, что она ухаживает за своей хозяйкой почти так же хорошо, как ухаживала бы я сама, и, кроме того, нужно ведь подумать и о дорогой леди Уичвуд, которая так измучена! Именно поэтому я решила, что она нуждается во мне гораздо больше, чем Эннис!
Она принялась укачивать малышку, и сэр Джоффри поспешил выйти из гостиной, чуть не таща жену за собой. Когда они поднимались по ступенькам, он сказал:
– Честное слово, Амабел, я начинаю жалеть о том, что уговорил Эннис нанять эту женщину! Но я что-то не помню, чтобы она заговаривала нас до умопомрачения, когда они с Эннис гостили у нас!
– Нет, дорогой, но дома ты не так уж часто ее видел. Именно поэтому я не люблю городские дома – какими бы удобными и просторными они ни были, уединиться в них от остальных обитателей дома просто невозможно! И какой бы доброй и услужливой ни была Мария, мне иногда хочется запереться от нее в своей спальне. Я думаю, – добавила она задумчиво, – если она когда-нибудь переедет жить к нам в «Твайнем», то я предоставлю ей отдельную гостиную.
– Переедет жить в «Твайнем»? – воскликнул сэр Джоффри. – Ты ведь не хочешь сказать, что Эннис собирается уволить ее?
– О нет! Но никто не знает, какие могут возникнуть обстоятельства, при которых ее присутствие станет необязательным. Эннис, например, может выйти замуж.
Сэр Джоффри расхохотался и сказал:
– Только не она! Ей ведь уже двадцать девять, и она – убежденная старая дева!
Жена не стала спорить с ним, но он явно продолжал обдумывать ее слова, потому что через несколько минут он спросил ее, находится ли этот Карлтонн до сих пор в Бате.
– Он уехал в Лондон дней десять назад, – ответила леди Уичвуд. – Но его племянница все еще здесь, поэтому я полагаю, что он обязательно вернется.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джорджетт Хейер - Достойная леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


