`

Сюзанна Энок - Украденные поцелуи

1 ... 69 70 71 72 73 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Я убью тебя еще до свадьбы! – закричала Лилит. Не спуская глаз с пистолета, она шагнула к Дольфу. Если бы ей удалось вырвать у него оружие, у Джека появился бы шанс.

Герцог снова ухмыльнулся и, покосившись на Лилит, заявил:

– Я овладею тобой. Я хочу, чтобы Дансбери узнал об этом. Мне хотелось сделать это здесь, но, полагаю, придется дождаться, когда его засадят в Олд-Бейли. Возможно, он окажется там уже сегодня вечером, дорогая.

Лилит сделала еще один шаг. Потом вдруг пронзительно закричала и, схватив трехногий стул, со всей силы ударила им Дольфа в грудь. Герцог вздрогнул и покачнулся. Джек тотчас же перехватил руку Дольфа и вырвал из нее пистолет.

– Не думаю, что у тебя что-нибудь получится сегодня вечером. – Маркиз усмехнулся и бросил пистолет в угол комнаты.

В следующее мгновение Джек сбил Дольфа с ног и, ухватив его за волосы, с силой ударил головой об пол. Затем еще раз и еще. Казалось, он не собирался останавливаться.

– Джек, довольно. – Лилит со страхом посмотрела в горящие ненавистью глаза маркиза.

– Нет, если он еще дышит. – Джек снова ударил Дольфа головой об пол, и герцог застонал.

В этот момент затряслась дверная ручка, а затем в дверь ударили чем-то тяжелым. Раздался треск, но дверь не поддалась.

– О нет! – прошептала Лилит. Или Дольф был не один, или лорд Хаттон каким-то образом нашел их. – Джек, прекрати! Остановись! – она попыталась оттащить его от герцога. – Не убивай его! Пожалуйста! – Лилит знала: если Дольф умрет, Джека уже ничто не спасет.

Тут дверь снова затряслась от ударов, а потом вдруг распахнулась, и в комнату ворвались Ричард Хаттон и сыщики с Боу-стрит. Нервы Лилит не выдержали, и она разрыдалась.

– Дансбери, хватит! – крикнул Ричард. Он оттащил Джека от лежащего на полу герцога.

Дольф шевельнулся и закашлялся, а затем медленно пополз к двери. Кровь, струившаяся из раны у него на лбу, оставляла след на половицах.

– Еще одну минуту, Ричард. – Джек снова рванулся к Дольфу.

– Джек, пожалуйста, не надо! – взмолилась Лилит. – Пожалуйста, не надо…

– Джек, я и так слишком долго не мешал тебе, – сказал Ричард.

Маркиз отвернулся от Дольфа и посмотрел на Лилит.

– Все хорошо, – прошептал он. – Все кончилось. Для тебя.

– Слава Богу… – Ричард с облегчением вздохнул. – Тебе, Джек, придется отправиться со мной.

– Нет, он не пойдет. – Лилит наклонилась, подняла с пола пистолет и направила его на Ричарда. – Мы с ним должны вместе уйти отсюда.

– Лил, прекрати, отдай им пистолет, – сказал Джек.

Лилит отрицательно покачала головой:

– Нет, Джек. Я взяла с собой деньги. Мы сегодня можем покинуть Англию.

Маркиз улыбнулся, однако промолчал.

– Мисс Бентон, – сказал Ричард, с беспокойством поглядывая на пистолет в ее руке, – можете мне не верить, но я на вашей стороне.

– Но вы пришли арестовать Джека, не так ли?

– Лил, все в порядке. Они пришли вместе со мной, – проговорил Джек.

Она внимательно посмотрела на него:

– Что?

– Видишь ли, около часа назад я упустил Уэнфорда. Потом встретился с Ричардом, и мы догнали вас в самую последнюю минуту – мы увидели, как он затаскивает тебя в дом. Ричард и полицейские находились в соседней комнате и все слышали. Я же подобрался к окну, чтобы видеть, что происходит. Я боялся, что он опять ударит тебя.

– Значит, они слышали, что он говорил? – Лилит наконец-то опустила пистолет. – Они слышали, как он сказал, что убил своего дядю? Вернее, он заявил, что «избавил» меня от него…

– Да, мы все слышали, – кивнул Ричард.

Лилит протянула пистолет Джеку и, повернувшись к барону, проговорила:

– Но Элисон сказала, что утром, когда вы уходили, у вас был очень озабоченный вид – кажется, так она выразилась.

– У вас тоже был бы «очень озабоченный вид», если бы дворецкий маркиза вытащил вас из уютной теплой комнаты, где вы завтракали, и потащил вас в конюшню «поговорить» с каким-то другим дворецким, которого он там связал.

Лилит снова посмотрела на Джека. Он широко улыбался, на его губе была небольшая ранка.

– Значит, ты нашел того дворецкого? – спросила она.

Джек покачал головой:

– Нет, его нашел Фис. Меня не было дома, поэтому он пошел к Ричарду. Фроли неохотно, но подтвердил, что старый Уэнфорд заезжал к племяннику и выпил с ним бренди перед тем, как ехать к тебе. Вот почему меня не посадили в тюрьму.

Лилит на мгновение закрыла глаза.

– Слава Богу, – прошептала она. Потом вдруг посмотрела на сыщиков, поднимавших Дольфа, и спросила: – А как же они?..

Один из сыщиков выступил вперед и, сняв шляпу, проговорил:

– Остается еще несколько вопросов, на которые мы хотели бы получить ответ. Но если лорд Дансбери пойдет с нами, то мы надолго его не задержим.

Джек кивнул:

– Да, разумеется, я пойду.

Двое сыщиков повели Дольфа к лестнице. Джек отдал Ричарду пистолет, который отобрал у Лилит, и повернулся к девушке:

– Спасибо тебе, Лил.

Она так много хотела ему сказать, но в присутствии Ричарда и других мужчин чувствовала себя неловко.

– Я буду ждать тебя, Джек, – прошептала она.

Он долго смотрел на нее, и в его глазах Лилит увидела то, что не посмела бы выразить словами. Наконец он взглянул на Ричарда и сказал:

– Надо проводить мисс Бентон домой.

Барон кивнул:

– Да, конечно. Нам лучше поторопиться, пока принц Георг не прислал за тобой королевских гренадеров.

– О, Джек… – прошептала Лилит.

Он улыбнулся ей:

– Не беспокойся, дорогая. Мы потом обо всем поговорим.

Он пытался ее успокоить, но Лилит по-прежнему тревожилась. Она не знала, что предпримет отец, и боялась, что в ближайшее время ей не удастся увидеться с Джеком.

Глава 19

Уильям решил, что это будет благородный поступок. Лилит, стараясь угодить семье, всю жизнь приносила себя в жертву и была несчастна. И ради нее он мог кое-чем пожертвовать.

Приблизившись к дому Антонии, Уильям ненадолго остановился. Затем решительно поднялся по ступенькам и постучался. Вскоре дверь открылась, и Уильям, ворвавшись в холл, спросил:

– Линден, где Антония?

– В своей спальне, мистер Бентон, – ответил дворецкий, закрывая за ним дверь. – Мне сказано, чтобы я не впускал никого, кроме вас.

– Спасибо, Линден.

Уильям взлетел по лестнице и без стука распахнул дверь спальни. Антония, сидевшая за письменным столом, подняла голову:

– Ах, mon amour… Что-нибудь случилось?

– Мы должны отсюда уехать, – заявил Уильям. Он подошел к ее гардеробу и вытащил несколько платьев, подходящих для путешествия.

Антония с улыбкой поднялась из-за стола.

– Сбежим вместе? – Она заглянула в гардероб и выбрала платье из голубого муслина. – Но зачем?

1 ... 69 70 71 72 73 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Энок - Украденные поцелуи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)