Анна Бартон - Дерзкая и желанная
Ознакомительный фрагмент
Джеймс едва удержался, чтобы не заявить: «О да, она вполне созрела».
– Я надеялся, что к концу сезона она будет уже обручена, – продолжал между тем Хантфорд, – но теперь вот… это.
Джеймс прокашлялся, радуясь, что герцог стоит к нему спиной и не видит выступившей у него на лбу испарины, и высказал предположение:
– Возможно, содержание письма вполне невинно. Твой отец мог учредить для Оливии трастовый фонд.
– Не представляю, чтобы он сделал что-то только для одной дочери: он обожал обеих.
– Может статься, это какая-то семейная тайна или реликвия, которую он хотел передать именно старшей дочери, – попробовал успокоить друга Джеймс.
– Маловероятно, – отозвался Хантфорд, поворачиваясь к нему лицом. – Отец не был в здравом уме в дни, предшествовавшие его смерти, а я вынужден предположить, что письмо было написано как раз в то время. Уверен, ты слышал сплетни об обстоятельствах его смерти. Все это правда. Когда наша мать сбежала на континент с одним из своих любовников, отец не смог этого пережить и застрелился. – Герцог поморщился. – Я никогда ни с кем не говорил об этом, кроме сестер и Беллы, до сих пор.
Джеймс хотел было сказать: «Мне очень жаль», да только засомневался, что другу нужно выражение сочувствия. Что ему точно нужно, так это найти решение сегодняшней проблемы, и Джеймс должен ему в этом помочь.
– Если твой отец написал письмо в дни, предшествовавшие его смерти, как ты подозреваешь, то, возможно, оно как-то все объясняет.
– Чего я и боюсь: вдруг оно разбередит уже затянувшиеся раны. И что в нем – описание глубины его мучений?
– Возможно, просьба о прощении…
– Я думал об этом. Но мы уже простили его. К своему стыду, вынужден признаться, что мне потребовалось больше времени примириться с произошедшим, чем сестрам.
Джеймс в раздумье поглаживал подбородок, пытаясь решить, как поступить в этой ситуации другу.
– Как ты, вероятно, уже и сам понял, у тебя четыре варианта решения проблемы.
Хантфорд вскинул бровь.
– Первый?
– Выполни условие отцовского завещания и отдай письмо Оливии. Как твой поверенный, я советую поступить именно так.
Герцог нахмурился.
– Следующий вариант?
– Ты можешь прочесть письмо и потом уже решить, отдавать его Оливии или нет.
– Но ты поступать так, конечно, не советуешь.
Джеймс сконфуженно улыбнулся другу.
– Именно. По правовым причинам, разумеется, но больше потому, что Оливии это скорее всего не понравится.
Хантфорд кивнул.
– Третий вариант?
– Уничтожь письмо. Сделай вид, что его не существовало, и Оливии не нужно ничего о нем знать.
Герцог стал мерить шагами пространство перед окном.
– Соблазнительно. Наша жизнь наконец-то наладилась – зачем рисковать все испортить?
Джеймс вздохнул.
– Как твой друг, я, конечно, могу понять, почему ты хотел бы избавить сестру от ненужных страданий, но…
– Но что? – вскинул голову герцог.
– Оливия – взрослая женщина. Быть может, пришло время тебе и относиться к ней как ко взрослой. – Джеймс был уверен, что заплатит за эти слова, когда они в следующий раз будут драться на ринге, но тем не менее продолжил: – Более того, если ты уничтожишь письмо, так и не узнаешь, чего хотел твой отец.
Хантфорд просверлил письмо гневным взглядом, словно не мог дождаться, когда бросит его в огонь.
– В этом-то вся и суть.
– Правильно. Но по мере того как будут проходить недели, месяцы и годы, ты можешь пожалеть о своем решении.
– Проклятье, Эверилл, тебе обязательно быть таким честным и прямолинейным?
Господи помилуй, если б Хантфорд только знал!..
Джеймс поспешил сменить тему.
– Могу предложить – еще один вариант, возможно, самый разумный.
– Ну, предлагай.
– Не делай ничего. Подожди. Дай себе время все как следует обдумать. Вряд ли еще несколько недель или даже месяцев что-то изменят.
– Подождать, – задумчиво повторил герцог. – Мне это нравится.
Джеймс слегка расслабился. Хантфорд, похоже, получил тот ответ, который был ему нужен, по крайней мере, сейчас, а это означает, что можно отправляться в путь. Ему так не терпелось уйти, что, не будь это крайне дурным тоном, он хлопнул бы друга по спине и ринулся к двери, но вместо этого медленно поднялся из кресла и проговорил:
– Что ж, если тебе больше ничего от меня не нужно…
– Кое-что еще.
Джеймс сохранил выражение невозмутимости на лице, но про себя чертыхнулся. В иных обстоятельствах он готов был бы для Хантфорда сделать все, что в его силах, но не в данной ситуации, где замешана Оливия.
– Чем еще я могу помочь?
Хантфорд решительно подошел к столу, взял письмо и протянул Джеймсу, но тот даже не пошевелился, не поднял руку.
– Я не понимаю…
– Пусть будет у тебя, пока я не решу, что делать.
Нет, только не это.
– Почему бы тебе просто не запереть его в ящике стола?
– Потому что у меня есть ключ, а я себе не доверяю: слишком велико искушение прочесть его. Или сжечь. И то и другое было бы несправедливо по отношению к Оливии. Возьми его, – он потряс письмом для выразительности, – и сохрани.
Джеймс вскинул руки.
– Это семейное дело. Мне не следует вмешиваться.
Герцог швырнул письмо на стол и обреченно рухнул в кресло.
– Прошу прощения. Не буду больше отнимать у тебя время, и спасибо, что заехал и дал отличный совет.
Джеймс был уверен, что скоро пожалеет об этом, а тем временем Хантфорд устремил на него полный надежды взгляд.
Вздохнув, Джеймс взял письмо и сунул в нагрудный карман сюртука.
– Я подержу его у себя некоторое время, до отъезда в Египет.
Герцог на мгновение прикрыл глаза и с облегчением вздохнул.
– Спасибо.
– Не за что. Пожалуйста, передавай привет Аннабелл и… своим сестрам.
Очень скоро Джеймс будет катить в своей карете, глядя в заднее окно на исчезающий Лондон. Его кучер Айан утверждал, что покроет расстояние за три дня. Одежда и кое-какие инструменты, которые могут понадобиться для нескольких недель исследований в Уэстморленде, были уже упакованы и ждали своего часа.
Хантфорд встал, подошел к другу и хлопнул по спине.
– Я провожу тебя.
Они вышли в холл. Деннисон как раз подавал Джеймсу шляпу, когда двери гостиной распахнулись и оттуда вылетел вихрь розового шелка и рюшечек-оборочек.
– Джеймс! Какой чудесный сюрприз!
Что ж, он должен был это предвидеть.
– Рад вас видеть, леди Оливия.
Глава 3
Античный: древний, относящийся к эпохе Возрождения Древней Греции и Древнего Рима (античная философия; античная статуя).
При виде Джеймса у Оливии захватило дух – как обычно. Каждый раз, когда она видела его, он становился все привлекательнее. Нелепая мысль, однако же доказательство вот оно, перед ней. Облегающие замшевые бриджи демонстрировали узкий таз и мускулистые бедра, а тугой крепкий зад руки так и чесались стиснуть.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Бартон - Дерзкая и желанная, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


