Стефани Лоуренс - Любовь на краю света
Ознакомительный фрагмент
Наемник повторил слово в слово ту же историю, которой потчевали Хизер ее похитители.
— Меня заверяли, — продолжал Скроуп, — что вы, как и ваша сестра, достаточно умны, чтобы понять: любая ваша попытка привлечь к себе внимание и позвать на помощь лишь безнадежно погубит ваше доброе имя.
Скроуп выжидающе замолчал, изогнув бровь, и Элиза коротко кивнула:
— Да, я понимаю.
Ее голос по-прежнему звучал тихо и безжизненно, но к нему возвращалась сила.
— Прекрасно, — заключил наемник. — Следует добавить, что вскоре мы окажемся в Шотландии, где ваши призывы о помощи останутся без ответа. На случай если это ускользнуло от вашего внимания, замечу: мы ехали не по Большой Северной дороге. Даже если ваша знаменитая родня прочешет ее пядь за пядью, они не выйдут на ваш след. — Скроуп впился глазами в ее лицо. — Так что спасения вам ждать неоткуда. Вы окажете любезность нам всем, если в последующие несколько дней будете вести себя смирно. Знайте, вы моя пленница, и я не отпущу вас, пока не передам с рук на руки тому, кто меня нанял.
Холодная уверенность в бесстрастном голосе Скроупа заставила Элизу испуганно поежиться, словно ее заключили в железную клетку и захлопнули дверцу. Она снова кивнула и с удивлением поймала себя на том, что обдумывает, оценивает способы ускользнуть, ищет пути спасения.
Наемник упомянул о Хизер, это подтвердило догадку Элизы: Скроупа нанял тот же загадочный шотландский лэрд, что пытался похитить ее сестру, и ей вовсе не улыбалось попасться ему в руки. Следовало бежать, не дожидаясь, пока ее доставят в его владения. Легко сказать. Казалось, ее усадили на горячую сковороду и вот-вот начнут поджаривать, но единственный способ спастись — броситься в пламя. Ведь если… на помощь братьев рассчитывать нечего, как же тогда быть?
Отвернувшись к окну, Элиза вгляделась в проплывавший мимо пейзаж. Вдалеке, за скалистыми утесами, в бледных лучах солнца блестело море. Если утром карета миновала Йорк… Элиза не была уверена, но подозревала, что, какую бы дорогу ни выбрали похитители, до въезда в Шотландию им предстояло проехать еще один крупный город, и она не собиралась дожидаться, пока карета пересечет шотландскую границу. Как верно заметил Скроуп, в Шотландии будет еще труднее бежать.
Необходимо было спастись во что бы то ни стало. Дерзкая ложь похитителей связала Элизу по рукам и ногам. Попытка позвать на помощь могла обернуться громким скандалом.
Как и сестре, ей нужен был герой, который неожиданно появился бы и вырвал пленницу из лап похитителей.
Хизер спас Брекенридж. А кто мог бы прийти на помощь ей, Элизе? Никто, потому что никто понятия не имел, где ее искать. Брекенридж увидел, как похитили Хизер, и тотчас последовал за ней. За Элизой же никто не следил, в этом она не сомневалась.
Если она хотела, чтобы ее кто-нибудь спас, ей следовало самой об этом позаботиться.
Вот если бы с ней была Анджелика… Младшая из сестер Кинстер отличалась богатой фантазией, у нее всегда была пропасть идей и бездна энтузиазма, чтобы претворять их в жизнь. В отличие от нее Элиза не могла придумать хоть сколько-нибудь сносный план побега. Разве что самый очевидный — воспользоваться лазейкой, которую оставили похитители, выдумав легенду, будто везут сбежавшую девушку к ее опекуну.
Если ей удастся привлечь внимание кого-нибудь из знакомых, он тотчас поймет, что сказочка про опекуна — не более чем ложь. А у богатой, могущественной семьи Кинстер хватит влияния, чтобы замять скандал, и никто не узнает о том, что Элиза провела в руках похитителей не один день и не одну ночь.
Но искать спасения следовало по эту сторону шотландской границы. Элиза понимала: в Шотландии ей едва ли посчастливится встретить знакомых, которые помогут вызволить ее из беды.
Забившись в угол кареты, она уставилась в окно и принялась внимательно разглядывать редкие встречные экипажи. Если бы выпала удача…
В этом отдаленном уголке Англии Элиза хорошо знала всего два семейства — Вэриси из Вулверстона и Перси из Алника. Но если похитители будут и дальше сторониться Большой Северной дороги, вряд ли ей попадется навстречу кто-то из друзей.
Повернувшись к Скроупу, она спросила:
— Мы скоро пересечем шотландскую границу?
Ей удалось придать голосу безразличие.
Скроуп оглядел окрестности, затем достал из жилетного кармашка часы на цепочке и щелкнул крышкой.
— Сейчас едва перевалило за полдень, так что мы будем в Шотландии поздно вечером. — Убрав часы обратно в карман, он обратился к Женевьеве: — Мы остановимся на ночлег в Джедборо, как и собирались, а завтра утром отправимся в Эдинбург.
Управляя своей двуколкой, Джереми Карлинг преодолел крутой поворот и направил лошадей резвой рысью на юг — ему предстоял долгий путь в Лондон.
Он покинул замок Вулверстон в полдень, но вместо того чтобы двинуться на восток через Ротбери и Поперо, а потом выехать на дорогу, ведущую к Морпету и Ньюкаслу (этим путем он обычно ездил в замок), Джереми предпочел свернуть на запад, к северной границе Харвудского леса, выбрав более короткую дорогу на Ньюкасл-апон-Тайн к югу от Отгерберна.
Ему нравилось видеть вокруг зеленые поля, и хотя ехать по уединенной дороге среди холмов приходилось медленнее, живописные пейзажи с лихвой восполняли это неудобство.
Двуколка плавно катилась по ровной дороге, и Джереми позволил чистокровному вороному жеребцу по кличке Джаспер, своему последнему приобретению, пуститься в галоп. День клонился к вечеру, но Джереми намеревался задолго до наступления темноты добраться до Ньюкасла и устроиться на постоялом дворе, где он обычно останавливался. И как всегда его мысли, не занятые повседневными делами и заботами, вернулись к тайнам иероглифики, поскольку изучение древних иероглифов было целью и смыслом жизни Джереми Карлинга.
Он впервые открыл для себя мир волшебства, поддавшись чарам таинственных знаков, когда после смерти родителей переехал жить вместе с сестрой Леонорой к своему овдовевшему дяде, сэру Хамфри Карлингу. Тогда Джереми был двенадцатилетним мальчишкой, полным жадного любопытства, и с годами его одержимость не иссякла. Уже тогда Хамфри пользовался широкой известностью, считаясь непревзойденным авторитетом в области древних языков, знатоком месопотамской и шумерской письменности. Его дом был завален манускриптами и старинными книгами, пахнувшими плесенью, свитками папирусов и цилиндрами, покрытыми письменами.
Придержав Джаспера перед поворотом, Джереми вспомнил те давно прошедшие дни и мечтательно улыбнулся.
Загадочные тексты, древние языки, таинственные иероглифы околдовали его с первого мгновения, как только он увидел их. Желание расшифровать письмена, раскрыть их волнующую тайну вскоре превратилось в страсть. Пока сыновья других благородных джентльменов учились в Итоне и Харроу, Джереми, успевший с юных лет показать себя одаренным исследователем и самоотверженным служителем науки, занимался с частными учителями и с Хамфри, который сам был замечательным ученым. И если у других молодых джентльменов в возрасте Джереми имелись старые школьные приятели, Карлинг водил дружбу со старыми учеными коллегами.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Любовь на краю света, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


