Кэти Максвелл - Любовная лихорадка
– Ваш муж велел передать... – начал свою речь мужчина.
– Что именно?
– Он сказал... – Мужчина поднял голову, словно желая точно воспроизвести его слова. – Он сказал, что хочет, чтобы кобылку назвали Цветком.
Бенон, которая наблюдала за происходящим со ступенек, захихикала. Она вспомнила, как выметала лепестки и стебли увядших цветов из спальни Бренна после того памятного вечера, когда он решил засыпать жену букетами. Именно тогда девушка впервые осознала, что Тэсс и Бренн не делят постель. Она не знала, что в том кругу, где привыкла вращаться Тэсс, супруги всегда имели раздельные спальни. В понимании Бенон муж и жена не могли спать порознь. Она была поражена, когда узнала, что милорд не спит со своей женой. Тэсс, которая никогда не общалась столь близко с прислугой, как теперь, начала понимать, что секреты господ на самом деле известны всем.
– Он сказал, – продолжил мужчина, – что если вы с ним не занимаетесь вопросами потомства, то, может, хотя бы эта кобылка вас порадует. А еще... – Он помедлил и вытащил из кармана записку. – Он велел передать, что ему до смерти надоело спать одному.
Тэсс молилась только о том, чтобы земля под ее ногами немедленно разверзлась и поглотила ее навсегда. Она также уповала на то, что английский Бенон еще был, не настолько хорош, чтобы она все поняла.
Приняв поводья из рук торговца, она сухо обратилась к нему:
– Благодарю вас, вы можете идти.
– О да, миледи, я чуть не забыл.
Торговец отправился к своему фургону и через несколько минут вернулся, держа в руках седло. Дамское седло из тисненой кожи. Очень красивое.
– Это подарок от лорда Мертона. Как раз для такой изысканной леди, как вы.
– Это он сказал?
– Нет, это я добавил от себя.
С этими словами торговец отправился в путь дальше.
Тэсс подождала, пока его фургон исчез из виду, а потом обратилась к Бенон:
– Ты никому ничего не станешь рассказывать, тебе понятно? Она повторила сказанное на валлийском, хотя и понимала, что этим лишь подогрела любопытство служанки. Еще до наступления темноты всей деревне будет известна история подарка Бренна.
– Да, миледи, – послушно произнесла Бенон, хотя в ее голосе звучало озорство.
Бренн не имел права передавать подобные послания через незнакомых людей. Тэсс не на шутку разозлилась, и ей даже захотелось что-нибудь швырнуть, но в это мгновение Цветок снова уткнулась в нее своим влажным носом.
Это была великолепная кобылка...
Пока не было Бренна, Тэсс пришлось принять еще одного посетителя: муж нашел для церкви нового настоятеля.
Церковь в Эрвин-Кип пустовала с тех самых пор, как дедушка Бренна проигрался в пух и прах. Тэсс одобрила решение мужа сделать пожертвования на содержание храма. Так и должен поступать настоящий граф.
Викарий Рекхем был недавним выпускником семинарии. Он говорил немного заикаясь.
– Я оч-чень в-волновался о т-том, что мне не уд-дастся найти п-приход, – признался он. – У моей семьи нет особых с-свя-зей. К тому же у меня есть эта п-проблема. – Тэсс понимала, что его недостаток может обескураживать прихожан. – Но я с-сказал л-лорду Мертону, что у меня к этому приз-звание.
– Как вы познакомились с лордом Мертоном? – поинтересовалась Тэсс, предлагая ему бокал вина.
Они сидели у огня. Бенон убирала в спальне Бренна, но Тэсс знала, что она подслушивает.
– Преподобный Д-добсон в С-сванси з-знал о м-моей с-ситуа-ции. Я от-туда р-родом, ж-жил т-там со своей матерью.
– И вы говорите на валлийском? Они разговаривали по-английски.
Викарий Рекхем с легкостью перешел на родной ему язык.
– Я не заикаюсь, когда говорю на валлийском. Но это, конечно, мало помогало мне в университете.
Вдруг ему на колени прыгнул Майлз.
– Кыш, – сказала Тэсс, прогоняя вконец избаловавшегося кота.
– О, я не п-против.
Молодой человек провел рукой по гладкой шерстке кота.
– Какой красавец. Т-тоже одно из т-творений Божьих.
– Как верно вы заметили, – в голосе Тэсс прозвучала гордость.
Никто бы сейчас не узнал в этом холеном домашнем питомце несчастного загнанного кота, спасенного когда-то Бренном. На полевых мышках и щедрых объедках, которые ему подбрасывала Бенон, кот растолстел и выглядел очень довольным.
Викарий Рекхем выказал свое доброе отношение к животным, и это не могло не расположить к нему Тэсс.
– Вы уже видели храм?
Оказалось, что нет, еще не видел, поэтому они решили немедленно отправиться и осмотреть его. Когда они покидали дом, Тэсс заметила Бенон, которая с интересом поглядывала на молодого человека.
– Хочешь пойти с нами, Бенон? – спросила она.
– А можно, миледи?
Тэсс не могла сдержать улыбки, уловив в голосе девушки столько нетерпения.
– Конечно, только захвати свою шляпку.
Когда они шли по деревенским улочкам, Тэсс любовалась тем, какая чудесная пара вышла бы из молодого викария и ее служанки. Седрик Пьюго тоже только обрадовался бы, получи он в зятья викария.
Когда они пересекали мост, Тэсс рассказала Рекхему историю о волшебниках и феях. Будучи валлийцем, он не рассмеялся в ответ, а поделился теми легендами, которые знал сам.
Из него получится очень хороший викарий для Эрвин-Кип, решила она.
Церковь находилась в плачевном состоянии.
– Нет ничего грустнее, чем пустующая церковь, – сказала Тэсс, убирая паутины.
– Все не так уж плохо, – заверил он ее. – Я попрошу женщин из деревни помочь, и уже через день здесь будет чисто.
Бенон немедленно предложила свои услуги.
В задней комнате они нашли деревянный сундук, в котором лежали подсвечники, покрывало для алтаря и другие принадлежности, однако ткань безнадежно пожелтела и была изъедена молью.
– Этого мало, – заметил викарий. – Но мы, конечно же, можем пошить еще несколько покрывал.
Вдруг Тэсс пришла в голову блестящая мысль:
– Подождите.
Она отослала Бенон в коттедж, чтобы та принесла платье, в котором Тэсс была когда-то представлена ко двору.
Ожидая возвращения служанки, они решили обследовать окрестности. Коттедж при церкви был в еще худшем состоянии. В это мгновение на пороге показались хозяин пивоварни Джон Карн и его жена, которые жили на другом конце деревни. Тэсс представила им викария, и они тут же предложили свои услуги, пожелав участвовать в отстройке коттеджа для уважаемого викария.
– С позволения графа, конечно...
– Он не станет возражать, – улыбнулась в ответ Тэсс. Ей было очень приятно видеть, как жители деревни воспрянули духом.
Бенон вернулась с платьем в руках.
– Вот вам и прекрасное покрывало для алтаря, – объявила Тэсс.
Когда миссис Карн увидела серебряное кружево, сверкающее на солнце, она вскрикнула от изумления.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Любовная лихорадка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


