`

Андреа Кейн - Черный бриллиант

1 ... 66 67 68 69 70 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Какие у тебя новости, Стоун? — спросил Джулиан, входя в гостиную. Аврора шла сбоку от мужа и закрыла за собой дверь. — Ты помнишь мою жену, — добавил он, касаясь локтя Авроры.

Зрачки у Стоуна расширились, но он просто кивнул:

— Да, рад вас видеть, леди… леди…

— …Аврора, — подсказала она. Ее губы дрогнули. — Или миссис Мерлин. Называйте меня, как вам больше нравится.

— О… — Стоун сглотнул. — Я полагаю, что мне придется подумать об этом и…

— Стоун! — Джулиан снова привлек внимание своего партнера к теме разговора. — Ты видел Маккола? Иначе зачем ты здесь?

— Да, я здесь именно поэтому, но лично его не видел. Не могу этого себе позволить: он узнает меня. Но слухами земля полнится. Я слышал, что он вызывающе ведет себя, Мерлин: ночью пьет, избивает людей на улицах, кричит о том, как заставит тебя заплатить. Каждый день он исчезает на несколько часов. Вероятно, прочесывает улицы, высматривая тебя. А теперь, когда твой дом…

— Мы вскоре покончим с этим делом, Маккол и я, — стальным голосом произнес Джулиан. — К несчастью, он выбрал удачное для него время, но это ему не поможет. И если он сейчас ищет меня, то пусть так и будет. Я готов к этому еще с того момента, как ты сказал мне, что он в Англии.

— Разве ты его еще не видел?

— Нет. Но кто-то следит за мной последние несколько дней. Догадываюсь, что это Маккол.

— Есть еще кое-что, что тебе надо знать. У Маккола новая сабля из редкой бронзы, которую он украл на Мальте. Я слышал, что эфес сабли покрыт драгоценностями, а лезвие такое острое, что может разрубить человека пополам. Ходят слухи, что Маккол приготовил ее именно для тебя. Он размахивает саблей каждый день и заявляет, что разрубит ею твое сердце, после чего переступит через твой труп и удерет с черным бриллиантом.

— Ну-ну! Негодяя преследует навязчивая идея, не так ли? — Джулиан прислонился к стене и выглядел поразительно спокойным.

Аврора чувствовала, как у нее сжимается все внутри.

— Что-нибудь еще? — , спросил Джулиан.

— Ничего, кроме того, что Маккол прекратил ждать и приступил к действиям. А если это так, то я думаю, ты узнаешь о них раньше, чем я успею предупредить тебя.

— Думаю, что ты прав. Ладно, хватит о Макколе. У меня есть еще одно дело, которое нужно обсудить с тобой. Что ты знаешь о старом моряке, который оставил море и сейчас проводит свое время, вспоминая прошлое в местной пивной?

Стоун моргнул.

— Черт возьми, Мерлин, да под это описание может подойти человек тридцать.

— Нет, не может. Когда я сказал старый, то имел в виду очень старого человека, а не пятидесятилетнего или шестидесятилетнего. Скорее всего ему лет восемьдесят с небольшим, но у него живой ум и хорошая память, он помнит много морских историй.

— Такой старый? — задумчиво произнес Стоун. — Теперь, когда ты уточнил его возраст, я вспомнил, что есть такой человек — по-моему, его зовут Барни. Когда я уезжал из Фовея, то видел его в двух пивных — в «Океане» и в «Бухточке». Он пил и шамкал, рассказывая о днях, проведенных в море. Я и не думал о нем, пока ты только что не сказал, кто же все-таки тебе нужен. Если говорить честно, то я был слишком занят, расспрашивая людей, не видели ли они Маккола, чтобы обращать внимание на что-то другое. Но этот Барни действительно стар и подходит по возрасту к твоему описанию. И он хорошо знаком со всеми, так что, похоже, он постоянный клиент там. — Стоун нахмурился и продолжил: — Думаю, что его нетрудно будет найти, если тебе нужен именно он.

— Да, нетрудно. — Джулиан выпрямился, пристально уставился в глаза Стоуну. — Опиши его.

— Я уже говорил, что не видел его вблизи. Но попробую вспомнить. Серые волосы — или то, что осталось от них. Сутулые плечи — черт возьми, да он был стар, как замшелый пень. Бакенбарды, скрипучий голос. Это все, что я помню.

— Этого достаточно. — Джулиан задумчиво потер подбородок. — Фовей — порт на западе отсюда. Вот объяснение тому, что я никогда не встречал его. Я знаю те две пивнушки, о которых ты говорил, хотя никогда не заходил ни в одну из них. «Океан» располагается на пристани, а «Бухточка» — примерно через милю дальше по берегу реки.

— Да. Но тебе не следует появляться там, где может оказаться Маккол со своей саблей. Он бывает в каждой из этих пивных три или четыре раза на дню, выпивая и расспрашивая о тебе. Так что держись подальше от тех мест, Мерлин, иначе попадешь в беду.

— Нет, я поищу Барни. Это Маккол ищет неприятностей. — Джулиан взглянул на Аврору, которая побелела как полотно, и нахмурился.

— Ты должен извинить нас, Стоун, — резко сказал он. — Моя жена выглядит усталой после нашего путешествия. Я хочу проводить ее наверх. Кроме того, наше дело на сегодня решено.

— Да?.. — Стоун, казалось, придерживался совсем другого мнения, но ничего больше не сказал. — Я пойду. Даниелю не надо провожать меня.

Потом засомневался, быстро взглянув на Аврору.

— Помни, о чем я сказал, Мерлин. Маккол охотится за тобой, и сейчас он хорошо вооружен, потому что знает твое уязвимое место. Не дай ему воспользоваться этим оружием. — С этими словами Стоун вышел.

— Аврора? — Джулиан подошел к жене и приподнял ее подбородок. — Ты хорошо себя чувствуешь?

— Я считала, что со мной все в порядке, — справилась с собой Аврора. — Но навязчивая идея, которая овладела этим животным, — во что бы то ни стало убить тебя… — Она тяжело вздохнула: — Стоун имел в виду меня, когда говорил об уязвимом месте?

— Не обращай внимания, это не должно тебя беспокоить. Со мной все будет в порядке, так же, как и с тобой. Я позабочусь об этом.

— Ты же человек, Джулиан, а не Бог. Как ты можешь быть таким самоуверенным?

— Потому что я уверен в этом. — Джулиан улыбнулся краем рта. — Значит, ты считаешь, что я не Бог. А я уж подумал, что ты уподобляешь меня языческом божеству.

— О черт, Джулиан! — Рука Авроры сжалась в кулак и уперлась в плечо мужа. — Оставь наконец ев красноречие и самонадеянность. Мы же говорим о жизни, а не об игре.

— Знаю. — Джулиан стал серьезным и поднес ее кулачок к своим губам. — Я пытался сказать тебе об этом с самого начала. Но ты меня не слушала.

— Мне казалось, что такого просто не может быть в действительности.

— И вот мы столкнулись с этим. — Дыхание Джулиана коснулось ее пальцев. — Но все равно еще нет необходимости впадать в отчаяние. Я же довольно долго выживал в таких ситуациях, поэтому собираюсь и дальше поступать так же. Так что тебе ни о чем не нужно волноваться. Я обещал, что обеспечу твою безопасность, — и сдержу свое слово.

— Кого ты подбадриваешь, меня или себя? — Пылкая, Аврора не желала успокаиваться. — Ты повторяешь эту клятву постоянно с того дня, когда попросил моей руки, словно тебе самому нужно убедить себя в собственной надежности. Почему? Я же никогда не подвергала сомнению твое слово, и ты никогда не ошибался и всегда принимал нужные меры, чтобы обеспечить мою безопасность. Или ты думаешь, что меня это не касается и не мое дело указывать тебе на твое самомнение? Неужели ты считаешь, что был еще кто-то, кого ты не смог защитить в полной мере? Если так, то я могу предположить, что этим человеком мог быть только Хьюберт.

1 ... 66 67 68 69 70 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Черный бриллиант, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)