Коварный обольститель - Хейер Джорджетт


Коварный обольститель читать книгу онлайн
Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!
Вполне естественно, подобное предательство привело Ианту в ярость. Излив на мужа чашу своего гнева, она с надрывом заявила, что все они настроены против нее, и разразилась истерическим плачем. Чувствуя близость победы, Феба удвоила усилия, пытаясь переубедить ее, а Том решил склонить на свою сторону колеблющихся. В каюте вновь разразился жаркий спор, поэтому оживленная беготня на палубе осталась незамеченной. Зыбь, мягко покачивавшая шхуну, усилилась, но только когда «Бетси-Энн» вдруг клюнула носом, да так, что юноша едва устоял на ногах, он сообразил, что происходит.
– Боже мой! – ахнул он. – Мы плывем!
Глава 21
Сэр Ньюджент довольно захихикал.
– Это я приказал им отдать швартовы, пока ходил за Эдмундом, – признался он. – А вам сказал, будто мальчик наблюдает за тем, как на борт поднимают карету! Обманули дурака на четыре кулака, миледи! Ага, полагаю, у Ньюджента Фотерби соображалка получше, чем у некоторых, верно?
– Значит, ты и не собирался позволить мисс Марлоу забрать у меня Эдмунда? Ох, Ньюджент! – восторженно ахнула Ианта.
– Я все проделал чертовски ловко, не правда ли? Вы согласны со мной, Орде?
Том, который сумел добраться до иллюминатора, не потеряв при этом равновесия, увидел вокруг свинцовые валы и повернул побледневшее от гнева лицо к сэру Ньюдженту.
– Я скажу, что вы грязный лгун! – яростно ответил юноша.
– Здесь дамы! – запротестовал сэр Ньюджент.
– Вы, должно быть, сошли с ума! – вскричала Феба. – Поворачивайте обратно! Боже милостивый, вы не можете просто взять и увезти нас вот так! Бабушка… наш багаж…Вы хоть понимаете, что бабушка понятия не имеет, куда я подевалась, а у нас с Томом нет с собой вообще ничего, кроме того, что на нас надето? Прикажите капитану немедленно поворачивать обратно!
– Он не сделает этого, – сказал сэр Ньюджент.
– Не сделает, говорите? – воскликнул Том, нетвердой походкой пробираясь к двери. – Это мы еще посмотрим!
Сэр Ньюджент любезно распахнул ее перед юношей и дружелюбно заметил:
– Нет смысла останавливать его. Давайте поговорим спокойно, пока его не будет!
Добравшись до палубы, Том обнаружил, что «Бетси-Энн» уже вышла из устья Приливной гавани, поймав парусами попутный ветер. Он еще сумел подняться по трапу, но лестница, ведущая на квартердек, оказалась непреодолимым препятствием для человека с негнущейся ногой. Ему пришлось кричать, обращаясь к дюжему здоровяку, возвышающемуся у него над головой, что было, как он прекрасно понимал, несколько унизительно. И уж конечно, последовавший за этим диалог никак нельзя было назвать успешным. Дюжий здоровяк признал, что он и есть шкипер, и, похоже, изумился требованию Тома высадить его на берег. Он осведомился, зафрахтовал ли Том «Бетси-Энн», а получив соответствующие заверения, сообщил: теперь у него камень упал с души.
– Эй, послушайте! – сказал Том, сдерживаясь из последних сил. – Если вы не повернете обратно, у вас будут неприятности!
– Совсем напротив: они будут у меня, если я поверну обратно! – ответил шкипер.
– Нет, вот тогда их у вас не будет. А вот если вы вопреки нашей воле отвезете во Францию меня и ту леди, которая пришла сюда со мной, то тем самым совершите преступление, похитив нас!
– Вот оно, значит, как? – осведомился шкипер, на которого слова Тома произвели впечатление. – Это плохо, вот что я вам скажу.
– Хуже не бывает!
Но шкипер покачал головой.
– Забудьте об этом. Кроме того, что-то я не припоминаю, чтобы вас силой доставили на борт. Не видел я и того, чтобы вас завлекли сюда обманом. Ну вот не видел я никого, кто бы приглашал вас сюда. Зато я прекрасно помню, как вы поднялись по трапу без спросу, будто к себе домой! Хотя, может быть, я ошибаюсь.
– Нет, черт возьми, вы не ошибаетесь! – Том в очередной раз проявил свою неисправимую честность. – А теперь, будьте добры, поверните назад! Вам же не хочется огорчить леди, а если ее увезут во Францию, она будет в ужасном расстройстве!
– Вот что я вам скажу! – дружески обратился к Тому шкипер. – Вы подниметесь сюда, сэр, и я передам вам штурвал! Я не настолько хороший моряк, чтобы вернуться в Дувр при таком ветре, но, если подумать, то я ведь провел на море всего каких-то сорок лет.
Том, заметив обращенные к нему ухмыляющиеся физиономии, покраснел.
– Вы хотите сказать, что не можете повернуть?
– Я не могу! – отрезал шкипер.
– Черт подери! – выругался юноша. – Теперь мы точно влипли! – Он вдруг расхохотался. – Господи, вот так история! Эй, шкипер! Я как-нибудь поднимусь к вам, чтобы посмотреть, как вы там управляетесь!
– Добро пожаловать! – ответил тот.
Вернувшись в каюту, Том обнаружил, что Ианта вновь вытянулась на койке, сжимая в ладони флакончик с нюхательной солью. Его, очевидно, достали из огромного дорожного несессера, стоявшего рядом. Крышка саквояжа была откинута, и вокруг валялась груда дорогих вещей. Ошеломленному взгляду Тома предстала целая коллекция флаконов с позолоченными колпачками, и он растерянно заморгал. Сэр Ньюджент, подметив изумление юноши, с гордостью заявил:
– Ничего себе, верно? Мое собственное изобретение. Мне показали никак не меньше пятидесяти несессеров, но я сказал: «Нет! Они никуда не годятся! Дешевка! – заявил им я. – Мне ничего не остается, как самому придумать конструкцию», – сказал им я. И вот результат. «Виндус, – сказал я, – это должна быть первоклассная вещь. Все остальное никуда не годится, – сказал я. – Сделайте мне несессер по моим собственным чертежам!» И он сделал. Мне очень нравится придумывать всякие штуки.
– Знаете, мне весьма хотелось бы, чтобы вы придумали, как нам выпутаться из той дьявольски скверной истории, в которую вы нас втравили! – сообщил ему Том. – Ничего не вышло, Феба: шкипер говорит, он не может повернуть обратно: ветер дует не с того румба, что нужно.
– И что же нам теперь делать, во имя всего святого? – вскричала девушка.
– Примириться с неизбежным. Больше нам ничего не остается, – с горечью ответил он.
Но, как выяснилось, Том ошибался. В следующий миг дверь каюты с грохотом распахнулась и на пороге появился камердинер. На лице у него была написана тревога, он дико озирался по сторонам, словно безумный. Одной рукой слуга вцепился в дверной косяк, другой придерживал болтающуюся у него на плече маленькую безвольную фигурку.
– Сэр… миледи… молодой джентльмен! – сдавленным голосом прохрипел он. – Должен попросить вас… заберите его у меня как можно скорее!
– Мое дитя! – взвизгнула Ианта, садясь на койке. – Он умер?
– Нет-нет, что вы! – сказала Феба, поспешно освобождая камердинера от его ноши.
– Очень сожалею, сэр… ничем не смогу вам помочь… до конца путешествия! – выдохнул камердинер, теперь уже обеими руками вцепившись в дверь.
– Только этого еще не хватало! – воскликнул сэр Ньюджент. – Проклятье, Петт, вы не можете заболеть!
– Сэр, – сказал Петт, – я должен!
С этими словами, произнесенными сдавленным голосом, он в большой спешке покинул каюту, чему изрядно способствовал резкий крен судна, когда «Бетси-Энн» задрала нос и принялась карабкаться на волну.
– Эдмунд! – страдальчески возопила измученная родительница. – Скажи мне что-нибудь!
– Перестаньте строить из себя дурочку! – произнесла Феба, у которой окончательно лопнуло терпение. – Неужели вы не видите, что с ним произошло? Бедненький!
Мастер Рейн, не желая сдаваться, оторвал голову от плеча Фебы и очень воспитанно проговорил:
– Я не умер, мама. Просто меня вывернуло наизнанку.
Том, который, глядя на малыша, тут же принялся озираться в поисках тазика, вручил Фебе сей крайне необходимый предмет домашнего обихода и с улыбкой заметил:
– А ты молоток, старина! Ты у нас малый что надо!
Но мужество уже покинуло мастера Рейна. Нижняя губка его предательски задрожала.
– Я хочу домой! – со слезами в голосе сказал он. – Мне здесь не нравится!