Джулия Лэндон - Скандальный дневник
Однако то, что сделал Натан, почти не имело значения. Важно было то, что сделала она. Эвелин теперь искренне раскаивалась и жалела, что вообще уехала из Истчерча. Жалела обо всем, что с ними произошло, и, самое главное, о том, что ей не хватило сил это выдержать.
Поэтому вечером того же дня Эвелин изобрела предлог для встречи с мужем — попросила Бентона сказать графу, что у нее в спальне не работает камин. Когда Натан пришел, она попросила у него прощения.
— Что? — спросил он, стоя на одном колене и осматривая дымоход.
— Прости меня, — повторила она, крепко сцепив руки. — Я очень, очень… виновата перед тобой, — произнесла она с запинкой, разводя руки в стороны.
Натан встал с пола и удивленно воззрился на нее:
— Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду. О Боже, как же это трудно!
— Прости меня, Натан, зато, что я заставила тебя страдать.
Он молча смотрел на нее.
— Прости меня зато, что я не смогла справиться со своим горем после смерти нашего сына. Прости, меня за то, что я уехала в Лондон и… — Она махнула рукой, не в силах продолжать. — Прости меня за то, что наше короткое перемирие продлилось так недолго. Просто я… — Она замолчала, тщетно пытаясь подобрать слова, которые выразили бы ее чувства.
Натан слегка нахмурился:
— Дымоход совершенно исправен, не так ли? Она кивнула.
— Я откручу голову болвану Бентону.
— Бентон здесь ни при чем, это я его попросила. Сначала он упирался, но мне удалось его убедить. Ты же знаешь, он всегда меня слушается.
На лице Натана появилось стоическое выражение. Эвелин тряхнула головой, пытаясь собраться с мыслями.
— На самом деле я просто хотела с тобой поговорить, но, поскольку мы очень редко видимся, я… заставила Бентона тебя обмануть. Теперь, когда ты здесь, я хочу, чтобы ты знал — я очень виновата перед тобой. И искренне прошу у тебя прощения. У меня нет слов, чтобы выразить тебе всю глубину моего раскаяния.
— Понятно, — коротко ответил он и взглянул на музыкальную шкатулку, которая по-прежнему стояла на каминной полке ее спальни.
Только сейчас вспомнив о ней, Эвелин, удивляясь самой себе, решительно пересекла комнату, взяла шкатулку в руки и с размаху швырнула ее на плиточный пол перед камином. Шкатулка разлетелась на несколько крупных обломков.
— О Боже! — пробормотал Натан. Уцелевшая танцующая парочка покатилась по полу и остановилась, наткнувшись на мысок туфли Эвелин. Поддавшись внезапному порыву, она принялась яростно топтать фарфоровые фигурки.
— Вот так! — Она упала в кресло, сняла покореженную туфлю и потерла ногу. — Понятно?
— Еще бы!
Натан стоял подбоченившись и смотрел на обломки шкатулки. Эвелин, надеялась, что улыбка, которая играла на его губах, — не плод ее воображения.
— Ну что ж, я…
Но он не успел договорить, потому что в дверь постучали. Когда Натан открыл, на пороге возник Бентон. Дворецкий виновато поклонился:
— Прошу прощения, милорд, но наконец-то прибыл шериф.
— Нашел время, черт возьми! Иду.
Бентон кивнул и тут же исчез. Натан оглянулся на Эвелин.
— Мы продолжим этот разговор позже, — сказал он и покосился на разбитую музыкальную шкатулку. — Смотри, не наступи на обломки, — добавил он и размашисто вышел из комнаты.
Застонав, Эвелин в изнеможении откинулась на спинку кресла.
Глава 31
Закончив свои обычные утренние дела, Френсис Брейди спросил у бабушки, которая приглядывала за ним, пока отец был на работе, можно ли ему пойти на кладбище и прибраться на могиле малыша. Бабушка обмотала его шею шарфом (на улице было ветрено) и отпустила, наказав вернуться домой к полудню.
Шагая по своей любимой лесной тропинке, мальчик нашел ветку, которая упала с дерева во время грозы. Из нее получился отличный меч. По дороге Френсис сражался с невидимыми врагами: пригибался, прячась за деревьями, а потом выскакивал и делал молниеносные выпады, не оставлявшие противнику ни малейшего шанса. Добравшись до опушки возле церкви аббатства, он утратил интерес к ветке, выбросил ее и вышел из леса, держа руки в карманах. Длинный шарф размотался и волочился за ним по земле.
Из-за угла церкви появился мужчина. Френсис улыбнулся. Он довольно часто видел здесь этого человека. Улыбнувшись в ответ, мужчина протянул руку для приветствия:
— Мистер Брейди, не так ли?
— Да, милорд, — ответил Френсис.
— Линдсей сказал, что я найду тебя здесь. Френсис остановился и поднял взгляд на мужчину. У него были маленькие карие глазки, длинное пальто и шляпа, надвинутая на самые брови. Он схватил мальчика за плечо:
— Линдсей дал тебе поручение. Выполнишь? — Да, милорд.
Френсис всегда с радостью помогал графу. Он восхищался этим человеком и даже жалел, что Линдсей — не его отец. Его собственный папа вкалывал от рассвета до заката и редко бывал в хорошем настроении.
— Передай леди Линдсей, чтобы она в половине одиннадцатого пришла в коттедж. Граф будет ее там ждать. Он приготовил ей сюрприз.
— Лавандовое масло? — спросил Френсис, просияв. Мужчина улыбнулся:
— Тебе можно доверить это важное задание?
— Да, сэр! — Мальчик энергично кивнул.
— Вот и отлично.
Еще раз улыбнувшись, мужчина отвернулся, пошел назад к церкви и вскоре исчез за углом.
Это показалось Френсису странным, ведь сегодня не было церковной службы, но он не стал над этим долго раздумывать: ему не терпелось поскорее выполнить поручение лорда Линдсея.
Ему повезло: четверть часа спустя леди Линдсей сама появилась возле церкви. Ее сопровождал мужчина в ливрее. Он остановился у калитки, а графиня пошла по кладбищу, аккуратно приподняв юбки и перешагивая через старые могилы. Увидев ее, Френсис обрадовался: значит, ему не придется идти в графский дом, чтобы передать сообщение.
— Доброе утро, мэм! — весело крикнул он.
— А, это ты, Френсис! — Графиня широко улыбнулась.
Мальчик невольно улыбнулся в ответ. Когда леди Линдсей только приехала домой, она все время грустила, зато сейчас выглядела спокойной. А какая она хорошенькая! Во всем Истчерче нет другой такой симпатичной женщины. Правда, в Лондоне Френсис видел немало красавиц. Наверное, все они живут именно там. Его мама, наверное, тоже красивая, только он никогда ее не видел.
— Его сиятельство просил вам кое-что передать, — важно объявил он, гордясь доверенной ему миссией.
— Вот как? — Тыльной стороной ладони она откинула со лба прядь волос и быстро взглянула на могилу малыша. — Ну же, не тяни. — Она пощекотала его ухо. — Что именно?
— Его сиятельство хочет встретиться с вами в коттедже в половине одиннадцатого. У него для вас сюрприз.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Лэндон - Скандальный дневник, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


