Сильвия Дэй - Не искушай меня


Не искушай меня читать книгу онлайн
Мужчина, покоривший ее сердце – ирландский красавец Саймон Куинн, – весьма заслуженно пользуется славой отчаянного авантюриста.
И если Линетт отдастся этому опасному человеку, жизнь ее будет погублена.
Мать из последних сил пытается удержать дочь от роковой ошибки. Но пригодятся ли ее советы отважной юной женщине, впервые познавшей муки и блаженство истинной страсти?..
– Неожиданный визит, хотя и не сказать, чтобы неприятный. – Саймон жестом пригласил Джеймса присесть. Джеймс придвинул стул к письменному столу Саймона и уселся прямо напротив него. Саймон испытующе смотрел на гостя. – Чему или кому обязан такой честью?
Посетитель был одет в темно-коричневый костюм. Выглядел он опрятно, шейный платок был завязан тщательно, ботинки начищены. Ничем не примечательный мужчина, если не считать бросающейся в глаза скрупулезности во всем.
– Во-первых, – без обиняков заявил Эдвард, – вы должны знать, что не услышите от меня ни слова о делах, касающихся Франклина. Никогда не услышите. И Дежардан тоже ничего от меня не услышит. Так что Лизетт ни вам, ни Дежардану никакой информации о моем боссе представить не сможет, и, если уж вам обязательно надо кого-то запугивать и мучить, советую подыскать ей замену. Чем быстрее, тем лучше.
Саймон откинулся на спинку кресла и, скрестив руки на груди, улыбнулся.
– Понимаю.
– Нет, – сквозь зубы процедил Джеймс, – не понимаете. Но скоро поймете.
– Боже правый! – с усмешкой воскликнул Куинн. – Еще одна угроза. Должно быть, я попал в самое яблочко.
– Вы можете забавляться на сей счет, мистер Куинн, однако…
– Я привык искать во всем забавную сторону, иначе жизнь была бы невыносима, – перебил его Саймон. Улыбка его поблекла. – Мне приходится себя подбадривать, ведь я многим рискую. И в случае проигрыша, не знаю, смогу ли вынести потерю.
Джеймс прищурился, пристально глядя на собеседника.
– Надеюсь, вы достаточно осмотрительны в том, что касается ваших отношений с мадам Маршан, – сказал Саймон.
– Мадемуазель Руссо, – поправил его Джеймс, – или не Руссо – один дьявол знает, какая у нее на самом деле фамилия. И, смею вас заверить, я очень осмотрительный человек. В чем меня точно нельзя упрекнуть, так это в беспечности. Я знаю о ней все – то есть все из того немногого, чем она могла со мной поделиться. Каждую отвратительную, душераздирающую подробность двух последних лет ее жизни. Да, она совершила много зла, и от этого факта не отмахнешься, но я могу понять, что двигало ею. Отчаяние и беспомощность могут толкнуть на преступление. – Джеймс гордо вскинул голову. – Но не следует принимать мою симпатию к мадемуазель Руссо и мое к ней сочувствие за проявление слабости. Я не из тех мужчин, что теряют голову из-за женщин. Какими бы сильными ни были мои чувства к ней, эмоции не лишат меня способности действовать сообразно обстоятельствам и адекватно реагировать на опасность или попытку обмана.
– Ваше самообладание достойно восхищения.
– Она сказала мне, что вы намерены вытащить ее из этой трясины.
Саймон кивнул:
– Да, это так.
– Я здесь, чтобы вам помочь.
В открытую дверь негромко постучали. Саймон поднял глаза и увидел, что на пороге стоит Эддингтон и оценивающе разглядывает Джеймса.
– Доброе утро, господа, – сказал граф, просияв улыбкой.
Джеймс встал, Саймон продолжал сидеть, хотя и представил мужчин друг другу.
– Простите мое вторжение, но я сейчас отправляюсь к портному, – протянул Эддингтон, небрежно взбивая жабо изящной рукой, унизанной перстнями с драгоценными камнями. – Вчера я увидел жилет – чудо, а не вещица, и тут же решил, что не смогу пережить, если у меня не будет точно такого же. Кто-нибудь из вас хочет составить мне компанию?
– Нет, милорд, это не ко мне, – сказал Саймон, с трудом подавив улыбку.
– Благодарю вас милорд, нет, – скривившись, ответил Джеймс.
– Жаль, – сказал Эддингтон и, поднеся к глазу монокль, осмотрел Джеймса с головы до пят. – Ну ладно, хорошего вам дня, господа.
Его сиятельство удалился, и после его ухода воцарилась тишина.
– Я думаю, этот расфуфыренный фанфарон только пытается казаться таковым, – первым нарушил тишину Джеймс.
– Чем вводит большинство людей в заблуждение. Большинство, но не всех. – Саймон уставился в открытую дверь кабинета с отсутствующим видом.
– Почему вы так смотрите? – спросил Джеймс.
– О чем вы? – Саймон вновь обратил свой взгляд на Джеймса.
– Словно вы увидели там нечто, вас поразившее.
– Я всего лишь подумал о том, что внешность может быть обманчивой. И этот факт мы можем обратить себе на пользу, тем более что в нашем распоряжении две женщины, которые похожи друг на друга как две капли воды.
– Смею напомнить, что мадемуазель Руссо больна.
– Я знаю. – Саймон барабанил пальцами по столу, заваленному исписанными им с утра листами бумаги. – Но об этом знают очень немногие. Вы, я, Дежардан… Вот и все.
– Вы не сообщили ее семье?
– Нет. Кое-кто хочет, чтобы ее считали мертвой. И тому, кто похоронил ее заживо, еще только предстоит узнать о том, что Лизетт жива. Этот некто еще не знает о том, что похороненная им Лизетт осталась жива благодаря вмешательству Дежардана. Возможно, пришло время избавить Эспри от его заблуждения.
– Она видела сон. Прошлой ночью. – Джеймс скрестил руки на груди. – Мы не знаем, что это – причудливая игра ее воображения или реальное воспоминание. Если имеет место последнее, то память к ней пусть пока лишь фрагментами, но возвращается.
– На данном этапе любое воспоминание будет нам в помощь. Увы, мы располагаем немногим.
– Согласен. Так вот, она была свидетельницей того, как некий человек насиловал горничную в качестве наказания за то, что она не перехватывает все письма, что отправляет виконтесса.
– Она его узнала.
– Нет. К сожалению, она видела его лишь со спины. Высокий, темноволосый, широкоплечий. Слишком общее описание.
– Но мы знаем одного человека, который получал удовольствие от насилия над женщиной, – заметил Саймон.
– Депардье. – В голосе Джеймса звучала ненависть.
– Именно. И у меня есть подозрение, что…
Еще один осторожный стук в дверь заставил Саймона замолчать. Он встретился взглядом с дворецким.
– Еще один посетитель, сэр, – сказал слуга.
Саймон взял поднесенную ему на серебряном подносе визитную карточку и прочел имя. Затем посмотрел на Джеймса.
– Мужайтесь, Джеймс, – сказал он.
Джеймс кивнул и весь внутренне подобрался.
– Известите его сиятельство, что у меня посетитель, – сказал Саймон, вставая, – но скажите, что он может к нам присоединиться.
Через пару минут высокий мужчина приятной наружности вошел в кабинет. Скромно, но со вкусом одетый в костюм из темно-зеленого бархата, вошедший в кабинет темноволосый мужчина, сам о том не подозревая, подтвердил кое-какие догадки Саймона. Желая поскорее узнать, подметил ли проницательный Джеймс то, что не укрылось от него, Саймона, Куинн не стал медлить с представлениями.