Лоретта Чейз - Виконт-бродяга
— Жестокое обращение? — негодующе завопил Броуди. — Да я пальцем её не тронул. — Если кого и обвинять в жестоком обращении, так эту кровожадную ведьму! А ещё я могу кое-что о ней порассказать. И свидетели имеются.
— Этот человек — душевнобольной, — заключил мистер Лэнгдон. — Лучше отправим его в сумасшедший дом. Ему требуется лечение.
— Это мне-то? Тогда посылайте за доктором. Посмотрим, какой из меня безумец. Может, этот докторишка и на тебя захочет взглянуть, а, мисс? — Он кровожадно посмотрел на Кэтрин.
Кэтрин смело встретила его взгляд.
— Вы грязная лживая свинья, — отрезала она. — Жаль, что я не вышибла вам мозги.
У мистера Лэнгдона отвисла челюсть, хотя он и не отвёл глаз от своего пленника. Вероятно, он вдруг понял, что буря сейчас обернётся оглушительным взрывом.
— Проститутка! — визжал Броуди. — Шлюха!
Мистер Лэнгдон подтолкнул Кэтрин с Джемми к выходу из ломбарда.
— Это зрелище не для леди, — проговорил он. Сам же с рдеющим лицом вернулся обратно в комнату.
Между тем, расточаемые Броуди комплименты внезапно стихли, потому как одним изящным движением лорд Рэнд схватил его за отвороты сюртука и, рывком подняв на ноги, приложил головой об стену. — Следи за языком, Броуди, если тебе дорога твоя шкура. — Убедившись, что собеседник теперь более расположен слушать, виконт добавил: — Мне ничего не хочется так сильно, как просто прибить тебя. Но за это меня могут повесить, а ты не стоишь того, чтобы болтаться из-за тебя в петле, ведь так?
Дабы оказать Броуди посильную помощь в размышлениях, виконт вновь ударил его черепом о штукатурку. Очевидно, это сработало, потому что барон послушно затряс головой.
— Я счастлив, что наши мнения сходятся, — дружелюбно произнёс лорд Рэнд. — И раз уж ты расположен проявить благоразумие, я могу предложить два варианта. Первый: ты садишься на ближайший покидающий Англию корабль. Из личного опыта могу порекомендовать Северную Америку, но ты волен отправляться куда пожелаешь, при условии, что никогда не вернёшься назад… разве что, возможно, в гробу.
— Никуда я не поплыву, — прорычал барон.
— Другой путь, — ничуть не смутившись, продолжил виконт, — я отвожу тебя на Боу-стрит и выдвигаю все вышеупомянутые обвинения. Можешь что угодно говорить в своё оправдание, но будь уверен, дружище, если поведёшь себя опрометчиво, а наш мягкосердечный судья вздумает тебя отпустить, я отыщу тебя, где бы ты ни прятался, и переломаю каждую косточку в твоём грязном теле. И да, кстати, есть ещё один парень, по имени Чолли, которому тоже не терпится тебя разыскать. Его кое-что расстроило… кажется, я ему челюсть сломал. Этот Чолли настоящий грубиян. Ему совершенно наплевать на джентльменский кодекс чести. Орудует, как я понимаю, преимущественно разбитой бутылкой.
Будучи битым в рукопашной схватке хрупкой девушкой, не стоит излишне цепляться за мужское amour propre[84]. Разгорячившись от почти залпом опрокинутой бутылки вина и ярости унижения, барон сперва не в меру развоевался. Однако ж советы лорда Рэнда вкупе с некоторым физическим воздействием вернули лорду Броуди способность здраво мыслить. Трус по природе, он бы и сам сбежал, если бы его не остановил мистер Лэнгдон.
Барон предпочёл ссылку, хотя и объявил об этом в весьма нелицеприятной форме.
— Что ж, тогда решено, — заключил виконт. Он внезапно разжал руки, и негодяй кучей свалился на пол. — Джек, тебе лучше отвезти Кэт… мисс Пеллистон… домой к Луизе. Я собираюсь свести нашего друга с одним моим знакомым, который проследит, чтобы он сдержал обещание.
— Почему бы мне не пойти с ним? — предложил Джек. — Кажется, тут есть кое-что… скажем так, вероятно, вам с мисс Пеллистон нужно поговорить…
Лицо лорда Рэнда окаменело.
— Нет. Отведи их с мальчиком и передай Луизе, что я всё объясню позже. Чтобы она не вздумала беспокоить Кэтрин. Понятно? Просто скажи ей, чтобы отправила эту леди в кровать.
По дороге в Эндовер-Хаус они остановились у ателье и высадили Джемми, заклиная его не раскрывать Мадам неприглядные подробности. Паренёк оказался смышлён не по годам, всё, что удалось выпытать модистке: его по ошибке приняли за другого, но ему удалось сбежать. Она поверила, что лорда Броуди и Кэтрин просто задержала в магистрате обычная некомпетентность бюрократов.
Лорду и леди Эндовер было сказано лишь, что Макс им всё объяснит. К счастью, эти двое не успели сильно встревожиться. Кэтрин имела обыкновение задерживаться на пару часов в ателье, а их карета вернулась без неё едва ли с полчаса назад. Если они и разволновались теперь, то были слишком воспитаны, чтобы это показать. Они заверили мистера Лэнгдона, что поступят в точности, как он просит. Дождутся Макса, как бы поздно он ни пришёл.
* * *Избежав допроса, Кэтрин скрылась в своей комнате. Дожидающаяся там горячая ванна не принесла ей облегчения, разве что умерила боль в мышцах. Даже теперь, будучи в безопасности, она продолжала дрожать. Она больше никогда не придёт в себя, не ощутит защищённость, не почувствует себя чистой.
Зачем она пошла с этим кошмарным человеком? Как она могла поступить так безрассудно? Хоть Джек и пообещал, что лорд Броуди больше её не побеспокоит, Кэтрин знала, что это не так. Лорд Броуди будет неотступно преследовать её в мыслях — из-за того, что он сказал о Чолли: что она грязна, осквернена, запачкана.
Теперь ей никогда не выйти замуж. Никогда не быть окружённой заботой и не иметь детей, чтобы окружать заботой их. Но по правде сказать, если о ней не суждено заботиться лорду Рэнду, если ей не предначертано изливать свою любовь на его детей, то пускай у неё и вовсе не будет мужа.
Кэтрин пыталась убедить себя, что может обрести счастье или хотя бы довольство с Джеком. Теперь она поняла, как это было бы эгоистично и как несправедливо по отношению к нему. Она поняла это, когда оторвалась от Макса и краем глаза уловила дружелюбное лицо Лэнгдона, такое потрясённое… ох, она наделась, что не сильно ранила его. Джек такой благородный и добрый. Нечестно, если он будет страдать из-за того, что она оказалась полной дурой.
Кэтрин заползла под одеяло и зарылась лицом в подушку, но долгожданные слёзы не приходили. Горло саднило; она лежала, съёжившись в тугой комочек, но не могла заплакать.
«Моя храбрая девочка» — так называл её Макс… и говорил множество других нежных словечек… в то время, как его сильные руки окружали ей защитой. Он ведь с самого начала был ей оплотом. Она безотчётно доверилась ему в то самое мгновение, когда впервые попросила о помощи. И продолжала доверять, однако сама того не осознавала, слишком занятая выискиванием в нём изъянов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоретта Чейз - Виконт-бродяга, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


