Мэри Бэлоу - Ночь для любви
Купец помог Лили встать на ноги и даже предложил опереться на свою руку, пока она с уверенностью не смогла сказать, что ее ноги целы.
— Позвольте мне проводить вас домой, мадам, — обратился он к Лили.
— В этом нет нужды. Спасибо. Я чувствую себя хорошо, только немного промокла. Я вам всем очень благодарна.
— Ну если вы в этом уверены... — сказал купец, вынимая часы из нагрудного кармана и, нахмурившись, посмотрел на них с видом человека, который опаздывает на важное свидание.
Лили одна добралась до дома. И ей удалось пройти к себе в комнату никем не замеченной. Прежде чем позвонить Долли, она сняла с себя мокрую одежду. А когда горничная пришла, Лили с улыбкой рассказала ей, что гуляла в парке и поскользнулась на мокрой траве. При этом Лили потребовала, чтобы этот эпизод остался между ними. Долли согласилась, пообещав, что ее рот будет на замке, и стала рассказывать Лили о своем романе с кучером Элизабет.
«Это был просто несчастный случай», — уверяла себя Лили, ощупывая синяки, которые сильно болели. Беззаботный всадник съехал с аллеи на траву, даже не заметив ее.
Но на нем был черный плащ — да еще с капюшоном!
Но у каждого джентльмена может быть черный плащ. Да к тому же утро было прохладным, хотя особого холода не было.
Но может быть, это был не «он», а «она»?
Скорее всего это не несчастный случай. Это продолжение той истории, когда в Ньюбери на нее сверху свалился валун.
* * *Дела продвигались медленно, если вообще продвигались. Все это время Невилю даже не удавалось видеться с Лили каждый день. Когда же он видел ее, а это, как правило, случалось на каком-нибудь приеме, она всегда была рядом с Элизабет, и хорошие манеры не позволяли ему поговорить с ней больше положенного.
Где бы они ни появились вместе, за ними продолжали жадно наблюдать. Джозеф сказал ему, что в гостиных все еще живо обсуждают эту тему. Более того, люди заключали пари, которые заносились в книгу споров «Уайт-клуба». Часть джентльменов держала пари, что на протяжении года Невиль снова женится на Лили. Другие, опровергая первых, спорили, что он скорее всего женится на Лорен в течение того же времени.
Сам Джозеф не переставал удивляться, что эта история наделала столько шуму.
Но Невиль собирался отбросить всякую осторожность на празднике в Воксхолл-Гарденз. Он намеревался воспользоваться ситуацией. Несмотря на то что он зарезервировал отдельный кабинет и пригласил гостей, устроив собственный прием, он рассчитывал провести какое-то время наедине с Лили. На протяжении почти двух недель он заботливо и осторожно подготавливал ее. Он будет серьезно ухаживать за ней в Воксхолле. У него есть надежда на успех. У Невиля перехватило дыхание, когда он вспомнил время, проведенное с Лили у ювелира и у Гантера. Она чувствовала себя свободной и счастливой — счастливой от того, что была с ним.
Он молил Бога, чтобы была хорошая погода.
Его молитвы были услышаны. День был жарким и солнечным, дул легкий ветерок. К вечеру ветер затих, и погода для посещения Воксхолл-Гарденз была идеальной.
Они пересекли Темзу на лодке: путь более медленный, зато с реки открывался прекрасный вид на Воксхолл-Гарденз. Невиль сидел рядом с Лили, Элизабет напротив. Портфри отсутствовал в городе несколько дней и должен был присоединиться к ним позже. Джозеф сидел сзади, осторожно флиртуя с леди Селиной Роулингз, в которую был влюблен и которую отпустили с ним под присмотром Элизабет. Капитан Харрис с женой сидели в кормовой части лодки. Огни, горевшие в саду, отражались в воде. На землю опускались сумерки.
— Ну как, Лили? — спросил Невиль, склоняясь ниже, чтобы видеть выражение ее лица.
— Волшебно, — ответила она.
Это волшебство зачаровало их обоих, и, возможно, таким же будет и вечер, а там — кто знает?
Подхватив Лили под одну руку, Элизабет под другую, Невиль повел их к заказанному им кабинету. Недалеко от них находилась эстрада, где оркестранты настраивали инструменты. Это был один из вечеров, когда в саду танцевали.
— Ты когда-нибудь раньше танцевала под звездами, Лили? — спросил Невиль, когда все расселись и им принесли закуски и вина.
— Конечно, — ответила Лили. — Разве не помнишь, как мы танцевали?
Да, они много танцевали в армии. Офицерские танцы были хорошо организованными и не такими жизнерадостными, как у солдат. Невиль наблюдал за ними со стороны и не делал замечаний, когда мужчины из-за отсутствия женщин танцевали друг с другом.
— Да, помню, — ответил он. — Но приходилось ли тебе танцевать под звездами вальс? Ты умеешь танцевать вальс?
— Мне нельзя его танцевать, — ответила Лили. — Для этого я должна получить особое разрешение.
— Но мы не на светском балу, Лили. Здесь не действуют эти правила. Сегодня ты будешь танцевать вальс — со мной.
Невиль прочитал в ее глазах, что ей этого очень хочется. Он увидел в них и другое: желание. Он был абсолютно уверен, что не ошибается.
И тут он заметил ее медальон.
— Ты в первый раз надела его? — спросил он, дотрагиваясь до медальона.
— Да.
— Значит, сегодня особый случай, Лили? — Он заглянул ей в глаза.
— Да, Невиль.
У них больше не было возможности поговорить наедине. Еда и вино были на столе; заиграл оркестр, и разговор принял общий характер.
Когда начались танцы, Невиль вначале пригласил Элизабет, затем миссис Харрис. Заиграли вальс, и время официальных церемоний закончилось. Наступило время романтики.
— Ты даже представить не можешь, — сказала Лили, кладя одну руку ему на плечо, а второй прикасаясь к его руке, — как давно мне хотелось танцевать вальс. Я думала, это никогда не случится.
— Со мной, Лили? — спросил он. — Тебе хотелось вальсировать со мной?
— Да, — прошептала она, — с тобой.
Невиль даже не пытался начинать разговор. Словам свое время, а чувствам — свое. Воздух был прохладным, над ними ярко светили звезды и луна. Природа гармонировала с красотой Воксхолл-Гарденз, расцвеченного фонарями и заполненного звуками волшебной музыки.
А в его объятиях была женщина. Маленькая, изящная, элегантная, улыбающаяся, без всякого стеснения смотревшая в его глаза на протяжении всего танца.
— Ну, — спросил он, когда танец подходил к концу, — такой ли уж это грех танцевать вальс, Лили?
— Соблазнитель, — в тон ему ответила Лили, и они рассмеялись.
— Давай прогуляемся, — предложил Невиль.
Она кивнула.
— Мы должны прихватить с собой всю компанию, — сказал он, ведя ее в кабинет, — но немного погодя мы постараемся потеряться.
Посмотрев на Лили, Невиль понял, что она не возражает.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бэлоу - Ночь для любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

