`

Линда Ли - Белый лебедь

1 ... 64 65 66 67 68 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Если бы он ударил ее, он не мог бы причинить ей большей боли.

— Я посылала их не для того, чтобы вы со мной расплачивались, — проговорила она пересохшими губами.

— Не важно для чего вы их посылали. Важно, что подсылали. Теперь у меня есть способ отплатить вам. Так что давайте считать, что я вернул вам долг.

Наверное, он считает, что на этом он поставил точку. И говорить больше не о чем, и так все ясно.

Гнев накатывал на нее, точно волны.

— Вы говорите так, чтобы меня наказать.

— Наказать — за что?

— За Найлза. Но я прекрасно могу сделать это и сама, — заявила она, с отвращением ощущая горький привкус на языке. — Вы не можете простить мне, что я оказалась не девственницей. Но вы же сами признались, что вы тоже не девственник.

Глаза у него сузились.

— Может быть, вы и выставили тогда Меган, но разве всех женщин вы выставляли, Грейсон?

Лицо у него побагровело.

— Ну так как же? — не унималась она.

— Нет, — выдавил он.

— Тогда почему же вам можно, а мне нельзя?

— Потому что я мужчина!

Эти слова сверкнули в комнате и опустились между ними.

— И это значит, что вам можно?

— Да. Нет. Господи, ну я не знаю! Мужчины — это другое дело.

— Почему?

Он провел рукой по волосам.

— Вы задаете слишком много вопросов, Софи. Вы хотите изменить общепринятые взгляды, чтобы подогнать их под себя. Но ведь вы не можете переделать мир.

Она покачала головой. Возмущение ее утихло, и она могла, только рассмеяться и тем выразить свое отчаяние.

— Я всегда считала вас храбрецом, который боролся с несправедливостью собственного отца и защищал неуклюжую, маленькую девочку, которую все считали странной. Вот что я больше всего в вас любила. Вашу храбрость.

Челюсти его сжались.

— Я знала, что вы превратились в благопристойного джентльмена, став членом общества, которое отвергло меня. Я поняла это, когда приехала в Бостон, чтобы явиться на прием в честь дня рождения моего отца. До того у меня оставалась крохотная надежда, что если я преуспею, если докажу, что я талантлива, вы примете меня — только за то, что я стала такой. Если вы не смогли — кто же тогда сможет? — Она склонила голову набок и посмотрела на него. — Наверное, эта искорка надежды еще жила во мне — до тех пор, пока я не увидела выражение ваших глаз, когда вы поняли, что я не девственница.

— Не нужно во всем обвинять меня, Софи. Именно вы хотели разорвать нашу помолвку. И вас ничто не интересовало, кроме «Белого лебедя». Я просто дал вам то, что вы хотели.

— Нет, Грейсон. Это я дала вам то, что хотели вы. Возможность ускользнуть от помолвки с женщиной, которой вы попользовались и которая больше вам не нужна, — и при этом не нанести ущерб своей чести. Удобно, да?

Они долго смотрели друг на друга, а потом она круто повернулась и вышла.

Глава 20

Эммелайн виделась с Ричардом почти каждый день. В течение нескольких украденных часов во второй половине дня она снова чувствовала себя молодой, словно к ней вернулась молодость, воскресли те, давние, чувства. Больше ей не казалось, что жизнь ее кончена.

Ричард был для нее чем-то вроде наркотика. Начав, она уже не могла остановиться. Каждый день она говорила ему, что больше они не увидятся. Но потом сдавалась, обещая себе, что все прекратится завтра.

Они встречались в самых отдаленных местах. Местах, до которых было легко добраться, но здесь их не могли увидеть знакомые или родственники. На рыболовных пристанях. В отдаленных парках. В забытых скверах.

Пришла весна. Солнце уже заметно припекало. Цветочные бутоны готовы были распуститься, деревья покрылись светлой нежной зеленью. Но в те дни, когда еще было холодно, Ричард закутывал ее в свое пальто, долго не убирая при этом рук, и она ощущала их тепло сквозь толстую теплую ткань.

Они болтали, смеялись. Он смотрел на нее. Просто смотрел, с любовью во взгляде. И вот однажды он провел пальцем по ее подбородку и дальше — вниз, к руке.

— Вы можете оставить Брэдфорда, — проговорил он, поглаживая ее пальцы.

При мысли о том, что ей именно этого и хочется, Эммелайн стало стыдно.

— Теперь у меня есть деньги. Я могу вас содержать, Эм.

— Дело не в деньгах, Ричард.

— Тогда в чем же?

А правда, в чем? Она задумалась. Уж конечно, не в чести, со стыдом призналась она себе.

Много лет она закрывала глаза на то, как Брэдфорд обращается с сыновьями. Особенно нетерпимым ей казалось его обращение с Грейсоном, хотя она и верила, что ее муж все же учил Грейсона чести. В честь она верила.

Она ненавидела ложь, и больше всего ее угнетало, что ей все время приходится лгать сыновьям. Но почему-то даже это не могло удержать ее от встреч с Ричардом.

Она старалась не думать о том, что свидания с мужчиной, не являющимся ее мужем, могут погубить ее — какова бы ни была цель этих свиданий. Несмотря на это, она не могла отказаться от полузабытых ощущений, от которых у нее перехватывало дыхание, а сердце начинало биться слишком сильно. Случайного прикосновения руки Ричарда к ее руке было достаточно, чтобы губы ее раскрывались и слабели колени.

И она знала, что он испытывает те же чувства. Она видела, какое вызывает в нем желание. Как он кружит вокруг нее — то прикоснется, то тронет, то подойдет ближе, то отпрянет. От этого ее желание еще больше возрастало.

Но она замужняя женщина.

Об этом она напоминала себе каждый день. Хотя и трудновато было помнить об этом, поскольку муж отверг ее и едва замечал ее присутствие.

И когда она встретилась с Ричардом в тихой чайной Саут-Энда спустя несколько недель после того, как он снова появился в ее жизни, и он начал шептать ей на ухо, как ему хочется ласкать ее, рассудок ее крикнул «Нет!».

Но сердце ее томилось по любви.

Глава 21

Проснувшись на следующее утро, Софи умылась, оделась и направилась в комнату Диндры. Но комната была пуста, кровать аккуратно застелена, нигде не валялись, как это бывало, платья или комнатные туфли, украшенные перьями.

Страх охватил Софи, и она побежала в комнату Маргарет, но там было так же пусто и тихо, ее письменный стол не был завален, как обычно, пачками корреспонденции и документами. В комнате у Генри все обстояло точно так же. Комната была аккуратна, как булавка, в ней не видно было его щегольских костюмов, и не пахло цветочным одеколоном. Маргарет вскакивала чуть ли не на заре, но ни Диндра, ни Генри не вставали с постели — тем более не выходили из своих комнат — до полудня.

Софи, шатаясь, спустилась вниз, ожидая увидеть свою свиту, готовую к отъезду, и их багаж, стоящий на полу в холле. Но в просторном помещении было пусто, как и в комнатах наверху, и она без сил опустилась на ступеньку.

1 ... 64 65 66 67 68 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Ли - Белый лебедь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)